Na
podlagi petega odstavka 61. člena Zakona o prostorskem načrtovanju
(Uradni list RS, št. 33/07, 70/08 – ZVO-1B, 108/09, 80/10 – ZUPUDPP,
43/11 – ZKZ-C, 57/12, 57/12 – ZUPUDPP-A, 109/12, 76/14 – odl. US, 14/15
– ZUUJFO in 61/17 – ZUreP-2) in v povezavi s tretjim odstavkom
273. člena Zakona o urejanju prostora
(Uradni list RS, št. 61/17), 29. člena Zakona o lokalni samoupravi
(Uradni list RS, št. 94/07 – uradno prečiščeno besedilo, 76/08, 79/09,
51/10, 40/12 – ZUJF, 14/15 – ZUUJFO, 11/18 – ZSPDSLS-1 in 30/18) in
17. člena Statuta Občine Piran
(Uradni list RS, št. 5/14 – uradno prečiščeno besedilo, 35/17 in 43/18)
je Občinski svet Občine Piran na 31. redni seji dne 17. julija 2018
sprejel naslednji |
|
O D L O K |
o občinskem podrobnem prostorskem načrtu Termalna riviera |
|
I. PREDMET OBČINSKEGA PODROBNEGA
PROSTORSKEGA NAČRTA |
|
1. člen |
|
(naziv OPPN-ja in njegov izdelovalec) |
|
(1) S
tem odlokom se sprejme občinski podrobni prostorski načrt Termalna
riviera (v nadaljevanju: OPPN). |
(2) OPPN za ureditev kopenskega dela Marine Portorož je izdelalo
podjetje PIA Studio, d.o.o., Portorož, Obala 26, Portorož, pod številko
projekta št. 32/12. |
|
2. člen |
|
(sestavni deli OPPN) |
|
(1) OPPN
vsebuje besedni in grafični del. |
(2) Besedni del vsebuje odlok. |
(3) Grafični del OPPN vsebuje: |
1. Izsek iz kartografskega dela občinskega prostorskega plana |
2. Območje OPPN z obstoječim parcelnim stanjem |
3. Prikaz vplivov in povezav s sosednjimi območji |
4. Ureditvena situacija |
4a Geodetska zazidalna situacija |
4b Prikaz višinskih kot objektov |
5a Zasnova komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez –
vodovod, kanalizacija |
5b Zasnova komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez –
telekomunikacija, EE naprave, plin, javna razsvetljava |
6. Prikaz ureditev za varovanje okolja, naravnih virov in ohranjanja
narave |
7. Prikaz ureditev, potrebnih za obrambo ter varstvo pred naravnimi in
drugimi nesrečami, vključno z varstvom pred požarom |
8. Načrt parcelacije. |
(4) Priloge OPPN so: |
1. izvleček iz strateškega prostorskega plana, |
2. prikaz stanja v prostoru, |
3. strokovne podlage, na katerih temeljijo rešitve prostorskega akta, |
4. smernice in mnenja nosilcev urejanja prostora, |
5. obrazložitev in utemeljitev OPPN, |
6. stališča do pripomb, |
7. povzetek za javnost, |
8. okoljsko poročilo, |
9. priloga okoljskega poročila zbranih omilitvenih ukrepov. |
|
II. OBMOČJE OPPN |
|
3. člen |
|
(lega območja in njegova meja) |
|
(1) Območje
OPPN obsega površine kopenskega dela Marine Portorož, območje med
morskim delom Marine in centrom Lucije, med kanalom Fazan in polotokom
Seča. |
(2) Meja območja OPPN je grafično prikazana v grafičnem delu OPPN, na
listu št. 2 – Območje OPPN z obstoječim parcelnim stanjem, z oznako
območje izdelave OPPN. |
(3) Komunalna infrastruktura poteka na območju OPPN. Z navezavami na
obstoječo infrastrukturo se delno posega v zemljišča, ki so izven
območja OPPN. |
|
4. člen |
|
(vplivi in povezave s sosednjimi enotami
urejanja prostora) |
|
(1) Vplivi
in povezave s sosednjimi enotami urejanja prostora so razvidni iz
grafičnega dela OPPN, grafičnega načrta št. 3 – Prikaz vplivov in
povezav s sosednjimi območji. |
(2) Posegi na območju OPPN bodo na sosednja območja urejanja vplivali
predvsem glede povečanja obremenitev javne gospodarske infrastrukture
(električne napeljave, kanalizacije, vodovoda, prometnega omrežja ipd.). |
|
III. POGOJI ZA URBANISTIČNO IN
ARHITEKTONSKO OBLIKOVANJE OBMOČJA, OBJEKTOV IN DRUGIH POSEGOV |
|
5. člen |
|
(koncept ureditve OPPN ter urbanistični
pogoji) |
|
(1) Na
obravnavanem območju je predvidena gradnja stavb z nastanitvenim in
oskrbnostoritvenim programom. Predvidena je gradnja objektov, ki so
prikazani na grafičnem načrtu št. 4 – Ureditvena situacija. |
Na
območju so predvidene vsebine, kot so hotel in termalno kopališče,
parkirna hiša, servisne dejavnosti Marine, javne urejene zunanje
površine ipd. |
(2) Programsko in oblikovno se ureditveno območje deli na tri dele: |
– Severni del – termalno kopališče (objekt 2A). |
– Osrednji del – servisno območje in parkirišče (objekt 2D, nadstrešek
2N – med objektoma 2B in 2C, objekt R – razširitev hangarja 2B). |
– Južni del – obstoječi apartmajski objekti. |
Na
obravnavanem območju se nahajajo obstoječi objekti (hangarja Marine 2B
in 2C, objekta sanitarij Marine 2G in 2I, restavracija 2H, apartmajski
objekti 2J1–2J7). |
(3) Novogradnje in urbanistični pogoji so prikazani na grafičnih načrtih
št. 4 – Ureditvena situacija, 4a – Geodetska zazidalna situacija ter 4b
– Prikaz višinskih kot objektov. |
(4) Urbanistični pogoji so v grafičnem delu določeni z gradbenimi
mejami, ki predstavljajo linije, ki jih predvidene nove gradnje ne smejo
presegati, lahko pa se jih dotikajo ali so od njih odmaknjeni v
notranjost. |
(5) Za objekt 2A je določena gradbena meja za klet, gradbena meja za
pritličje z medetažo ter enotna gradbena meja za druga nadstropja. Na
severovzhodni strani objekta so predvidene tri cezure v volumnu objekta,
ki so minimalne skupne površine 2600 m2. Severovzhodna
stranica objekta mora biti večkrat prekinjena, s skupno dolžino
prekinitev najmanj 100 m. |
(6) Višinske kote so podane tabelarično v prilogi 1 in so sestavni del
odloka. |
Nove
gradnje objektov 2A in 2D so višinsko omejene s kotami strehe, ki so
podane kot maksimalne absolutne kote. Kote pritličij objektov so podane
v prilogi 1 tabelarično in so sestavni del odloka. |
(7) Višinski koti nadstreška med obstoječima hangarjema Marine (objekt
2N) in razširitve hangarja 2B (objekt R) naj ne presegata višinskih kot
hangarjev (objekta 2B in 2C) po morebitni rekonstrukciji ali
nadomestitvi. |
(8) Kota uvozov v garaže mora biti zaradi varnosti pred poplavami
predvidena minimalno na koti +3,00 m n.m.v za objekt 2A in minimalno na
koti +2,60 m n.m.v. za objekt 2D. |
(9) Na celotnem območju je dovoljena gradnja naslednjih
gradbenoinženirskih objektov: 211 – Ceste, 222 – Lokalni cevovodi,
lokalni (distribucijski) elektroenergetski vodi in lokalna (dostopovna)
komunikacijska omrežja, 241 – objekti za šport, rekreacijo in prosti
čas. |
(10) Na območju OPPN je mogoče rekonstruirati obstoječe objekte, jih
energetsko sanirati in posodabljati ter jim spreminjati namembnost v
okviru klasifikacij, predvidenih za nove objekte. |
(11) Strehe obstoječih objektov se praviloma, če dopušča zasnova
objekta, krije s korci, različnih oblik glede na tip objekta. |
(12) Obstoječi objekt restavracije Laguna z oznako 2H je možno
nadzidati, tako da se izpolnijo strešni zamiki in uskladijo strešine. |
(13) Obstoječi apartmajski objekti z oznakami 2J1 do 2J7 lahko po višini
obsegajo K+P+2+M. Kota venca je lahko največ 6,5 m od kote pritličja. |
|
6. člen |
|
(objekt 2A) |
|
(1) Načrtovana
je gradnja hotela in termalnega centra (objekt 2A) s pripadajočo garažo.
Po enotni klasifikaciji vrst objektov CC-SI spada obravnavani objekt med
1264 – Stavbe za zdravstveno oskrbo, 1265 – Stavbe za šport, 121 –
Gostinske stavbe, 122 – Poslovne in upravne stavbe, 123 – Trgovske
stavbe in stavbe za storitvene dejavnosti ter 1242 – Garažne stavbe. |
(2) Objekt 2A je predviden etažnosti K+P+3. V kletni etaži je predvideno
parkiranje. Uvoz v garažo je predviden iz obstoječe dovozne ceste do
Marine Portorož (Cesta solinarjev). V jugozahodnem delu objekta je
predviden program hotela etažnosti P+3, v severovzhodnem delu pa
termalni center etažnosti P z možnostjo medetaž. |
|
7. člen |
|
(objekti 2D, 2N, 2B, R) |
|
(1) Načrtovana
je gradnja parkirne hiše (objekt 2D). Po enotni klasifikaciji vrst
objektov CC-SI spada obravnavani objekt med 122 – Poslovne in upravne
stavbe, 123 – Trgovske stavbe in stavbe za storitvene dejavnosti, ter
1242 – Garažne stavbe. |
(2) Objekt 2D je predviden etažnosti P+4. Izvedba parkirne hiše je
predvidena z medetažami. V pritličju in 1. nadstropju severne in vzhodne
strani objekta je predvidena umestitev dvoetažnih storitvenih programov.
Uvoz v garažo je predviden iz obstoječe dovozne ceste do Marine Portorož
(Cesta solinarjev). |
(3) Obstoječa hangarja (2B in 2C) se povežeta z novim nadstreškom (2N) v
enoten objekt. Pod nadstreškom je predvidena dejavnost hrambe in
servisiranja plovil. Po enotni klasifikaciji vrst objektov CC-SI spada
obravnavani objekt med 123 – Trgovske stavbe in stavbe za storitvene
dejavnosti. |
(4) Obstoječi hangar 2B je na severozahodni strani možno razširiti
(objekt R). V razširitev se umesti prostore gasilcev ter servisni
program Marine. Program je možno umestiti v več etažah. Po enotni
klasifikaciji vrst objektov CC-SI spada obravnavana razširitev objekta
med 123 – Trgovske stavbe in stavbe za storitvene dejavnosti, ter 1242 –
Garažne stavbe. |
(5) Objekt R (razširitev obstoječega hangarja 2B) je v primeru širitve
potrebno umestiti v prostor na poplavno varni koti, tako kot določa
Študija poplavne ogroženosti (izdelovalec ISAN 12, št. 53-0/2012,
december 2012 ter Študija poplavne ogroženosti št. 52-0/2012, junij
2014). |
|
8. člen |
|
(odprte površine) |
|
(1) Za pridobitev gradbenega dovoljenja je potrebno izdelati načrt
krajinske arhitekture. |
(2) Zunanje ureditve na severnem delu območja zajemajo kopališčni park
hotela in termalnega centra, na osrednjem delu območja se uredijo suhi
privezi Marine ter parkirišče, na južnem delu pa se ohranijo obstoječe
ureditve s posameznimi objekti v parku. Na zahodnem robu območja je
predvideno urediti obalno promenado. Na celotnem območju se uredijo
zelene in tlakovane površine. Vse površine se opremijo z mikrourbano
opremo in se ustrezno zasadijo. Uredijo se na način, da je možen
neoviran dostop in omogočeno gibanje funkcionalno oviranim osebam. Z
izjemo območja suhih privezov se celotno območje obdelave oziroma
njegove odprte površine prekrijejo z drevesno zasaditvijo ter mestoma z
linijsko zasaditvijo grmovnih živic in trajnic v širših, vzdolžnih
potezah, ki ponazarjajo potek starih solinskih polj. Obstoječa zasaditev
se ohrani v največji možni meri. Ob vzhodnem robu območja, ob Solinski
cesti se uredi drevoredna zasaditev, vzporedno s cestiščem. Predvideno
parkirišče se intenzivno zasadi z drevesi. |
Načrt krajinske arhitekture mora upoštevati barvno usklajenost
predlaganih materialov v vseh letnih časih ter usklajenost časa, barve
in vonja cvetenja, obarvanost listja ter oblikovanost krošenj. Izbrane
rastline morajo biti primerne za lokalno klimo. |
Vidna sporočilnost območja naj bi bila sodobnost, urejenost, estetska
privlačnost ter ekološka osveščenost. |
Tip
razsvetljave odprtih površin naj zagotovi varnost in omogoči njihovo
uporabo tudi v urah brez naravne svetlobe. Pri končnem izboru urbane
opreme naj se upošteva različne starostne skupine uporabnikov. |
(3) Za pridobitev uporabnega dovoljenja za posamezne objekte morajo biti
v celoti izvedene vse posamezne faze pripadajoče zunanje odprte
površine. Navedeno velja za vso urbano opremo in zasaditve, pri čemer
morajo biti zasaditve izvedene z izbranimi drevesnimi vrstami
predpisanih minimalnih višin in minimalnih premerov debel. Potencialne
drevesne vrste z njihovimi osnovnimi značilnostmi so navedene v tabeli,
ki je sestavni del odloka, priloga 2. |
|
9. člen |
|
(načrt parcelacije) |
|
(1) Načrt
gradbenih parcel, ki je prikazan v grafičnem delu OPPN, grafični načrt
št. 8, temelji na določitvi posameznih gradbenih sklopov ter upošteva
potrebne prometne ureditve, odprte zelene površine in manipulativne
površine. |
(2) Gradbene parcele se lahko delijo in združujejo, pri čemer se ne sme
slabšati koncepta pozidave in predvidenih ureditev javnih površin. |
|
IV. PROMET |
|
10. člen |
|
(prometna infrastruktura) |
|
(1) Objekti
in naprave prometne infrastrukture so razvidni iz grafičnega dela OPPN,
grafični načrt št. 4 – Ureditvena situacija ter grafična načrta 5a in 5b
– Zasnova komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez. |
(2) Prometno se območje napaja iz obstoječe dovozne ceste do Marine
Portorož – Cesta solinarjev (LC 312 121) ter iz interne ceste, ki vodi v
obstoječi avtokamp. Iz Ceste solinarjev so predvideni uvozi v novo
parkirno hišo (2D) ter v hotel in termalni center (2A). Ohrani se
obstoječ uvoz v Marino Portorož. Cesta skozi obstoječi avtokamp se
uporabi kot intervencijska pot ter pot za dostavo. |
(3) V Marini so organizirane interne cestne povezave med posameznimi
sklopi, ki vključujejo tudi prometne trase dvigala plovil, dovoz do
obstoječih apartmajskih in servisnih objektov ter interna parkirišča
uporabnikov privezov ter zaposlenih. |
(4) Zasnova prometnih površin predvideva minimalno preoblikovanje obodne
ceste, predvsem glede križišč. Predvidena je zožitev Ulice solinarjev na
vzhodnem robu območja s 7,50 na 6,00 m, in sicer tako, da se ohrani
robnik s pločnikom na vzhodni strani. Na zahodni strani cestišča so
predvideni zelenica, kolesarska pot Parenzana ter pločnik. Na Ulici
solinarjev se na novo uredi cestni priključek za dostopno cesto za
Marino. Cestnemu priključku pri vhodu v avtokamp se spremeni prednostna
smer tako, da po novem poteka preko kraka TPC Lucija proti Seči, krak
Ulice solinarjev pa postane stranski. Iz Ulice solinarjev se predvidi
nov uvoz na parkirišče. |
(5) Predvidena je gradnja podzemne garaže v kletni etaži objekta 2A ter
gradnja parkirne hiše (objekt 2D). Uvoza v garaži sta predvidena iz
dovozne ceste proti Marini. Garaže so naslednje kapacitete: pod objektom
2A: 61 PM, v objektu 2D: 448 PM. Na površini je predvideno novo
parkirišče vzporedno s Cesto solinarjev kapacitete pribl. 208 PM.
Ohranijo se parkirišča obstoječih apartmajskih objektov na skrajnem
južnem robu območja, parkirišča ob obalni promenadi v Marini in parkirna
mesta severno od hangarjev Marine ob Cesti solinarjev. Lokacijo
obstoječih zunanjih parkirišč je možno spremeniti ali preoblikovati. |
(6) Povečanje kapacitet števila PM v obeh garažah je možno neomejeno. |
(7) V garažah in na površini se zagotovi ustrezno število parkirnih mest
za funkcionalno ovirane osebe in za starše z otroki na otroškem vozičku. |
(8) Intervencijski dovozi do objektov so omogočeni na nivoju pritličja.
Manevrski prostor intervencijskih vozil je zagotovljen na ploščadih
oziroma utrjenih površinah ob objektih. |
(9) Kolesarska pot Parenzana, ki je predvidena ob zahodnem robu območja,
se prilagodi novi prometni ureditvi. Peš promet je omogočen na celotnem
območju, ki je opremljeno s pešpotmi. |
|
V. KOMUNALNA IN ENERGETSKA
INFRASTRUKTURA |
|
11. člen |
|
(kanalizacija) |
|
(1) Upošteva
se ločen sistem odvajanja padavinskih in komunalnih odpadnih voda. Že
vgrajene komunalne naprave se upoštevajo in ohranijo. Kanalizacijski
sistem mora biti izveden v vodotesni izvedbi. |
(2) Meteorna kanalizacija je predvidena za odvod strešnih voda, zelenic,
cestnih površin in odpadnih voda s parkirišč. Meteorna kanalizacija se
priključuje deloma na obstoječo meteorno kanalizacijo, deloma so
predvideni novi izpusti v akvatorij Marine, deloma pa v strugo Fazana.
Končni recipient meteornih vod je morje. Predvideni so naslednji kanali: |
– Območje a obsega območje obstoječih objektov na južni strani Marine.
Predvideni so kanali: |
– Kanal ma7 Φ 800, dolžine 120 m. Izpust kanala mso1 je predviden v
akvatorij Marine v koordinatah X=390758,95, Y=40890,49, |
– Kanal ma5 Φ 700, dolžine 130 m, |
– Na
kanal ma5 se navezujejo tudi meteorne vode Ceste solinarjev in meteorne
vode novih parkiriščnih površin. Pred navezavo na kanal ma5 je potrebno
parkiriščne vode očistiti na lovilcu olj skupne kapacitete 30/300 l/sek
(oziroma 2X15/150 l/sek). |
– Območje b obsega območje suhih privezov Marine. Na tem območju je
odvodnja deloma že urejena, potrebno je izdelati dodatne kanale in
lovilce olja po EN 858. Potrebni so kanali: |
– Kanal mb1 Φ 500 do Φ 250, dolžine 180 m, opremljen z lovilcem olja,
kapacitete 30/300 l/sek. |
– Kanal mb2 se opremi z lovilcem olja, kapacitete 30/300 l/sek. |
– Kanal mb21 Φ 600, dolžine 65 m, kanal se izliva na obstoječem izpustu
v akvatorij Marine s koordinatami X=390770,82, Y=40937,77. |
– Območje e obsega dostopno cesto v Marino in parkirno hišo. Potrebni so
kanali: |
– Kanal me1 Φ 300–Φ 250, dolžine 85 m (odvod severnega dela parkirnega
objekta 2D). Odvod iz parkirne hiše je predmet načrta strojnih
instalacij objekta, pred priključkom na meteorno kanalizacijo mora biti
opremljen z lovilcem olja 10 l/sek. |
– Kanal me12 Φ 300–Φ 250, dolžine 85 m (odvod južnega dela parkirnega
objekta). Kanal se priključuje na kanal ma3. |
– Kanal me2 Φ 600 do Φ 250, dolžine 325 m. Kanal je opremljen z lovilcem
olja 20/200 l/sek. |
– Območje h obsega območje hotela in termalne riviere. Predvideni so
kanali: |
– Kanal mh1 Φ 500 do Φ 250, dolžine 305 m. |
– Kanal mh2 Φ 500 do Φ 250, dolžine 210 m. |
– Kanal mh3 Φ 600, dolžine 25 m z iztokom v kanal Fazan s koordinatami
X=390980,60, Y=41170,39. |
– Obodni kanal: predvideno je čiščenje celotnega kanala in sanacija 20
odstotkov dolžine kanala. Dolžina kanala 400 m. |
Izpusti kanalov morajo biti opremljeni z varovalkami pred visokimi
vodami, sami izpusti pa zavarovani pred erozijo. |
(3) Predvidena fekalna kanalizacija odvaja fekalne vode v obstoječo
javno fekalno kanalizacijo. |
– Parkirna hiša se priključuje na obstoječi fekalni kanal v dostopni
cesti Marine v jašku s koordinatami X=3901052,04, Y=40967,97. Priključek
fphi je predviden Φ 200, dolžine 70 m. |
– Zaradi izvedbe novih komunalnih vodov je predvidena prestavitev dela
obstoječega fekalnega kanala fhrek, ki poteka pod cesto proti Marini.
Dolžina kanala za rekonstrukcijo znaša 110 m. |
– Severni del hotela in termalnega centra se priključuje na javno
fekalno kanalizacijo v jašku s koordinatami X=3911114,08 Y=41041,91 s
kanalom fho Φ 200, dolžine 330 m. |
– Vzhodni del hotela in termalnega centra se priključuje na obstoječo
fekalno kanalizacijo v jašku s koordinatami X=390844,84 Y=41044,01. |
– Vzhodni del hotela in termalnega centra se priključuje na obstoječo
fekalno kanalizacijo v jašku s koordinatami X=390955,22 Y=41009,27. |
Končna dispozicija komunalnih odpadnih vod je centralna čistilna naprava
Piran. Na priključno kanalizacijo se lahko izvedejo priklopi odpadne
fekalne vode, ki ustrezajo pravilnikom o kvaliteti odpadne vode, ki se
priključuje na javno kanalizacijo. |
(4) Padavinske vode s strešin se vodijo preko peskolovov neposredno v
meteorno kanalizacijo, medtem ko se odpadna meteorna voda s parkirišč in
manipulativnih površin vodi preko ustrezno dimenzioniranih lovilcev olj
in maščob. |
(5) Dovoljena je gradnja podzemnih zbiralnikov meteorne vode, ki morajo
biti locirani pod tlakovanimi površinami. |
(6) Potek kanalizacije je razviden iz grafičnega načrta št. 5a – Zasnova
komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez – vodovod,
kanalizacija. |
|
12. člen |
|
(elektroenergetsko omrežje) |
|
(1) Na
obravnavanem območju se nahajajo naslednje elektroenergetske naprave:
javna razsvetljava, NN primarno omrežje za napajanje objektov, NN
priključki. Omenjene naprave je potrebno prestaviti oziroma ustrezno
zaščititi. Naprave, ki postanejo nefunkcionalne zaradi predvidene
gradnje, je potrebno demontirati oziroma opustiti. |
(2) Pred pričetkom gradnje je potrebno zakoličiti vso podzemno
distribucijsko elektroenergetsko infrastrukturo, ki se nahaja na
obravnavanem območju oziroma na trasi za predvideno napajanje
obravnavanega območja. Pri izvajanju zemeljskih del v neposredni bližini
elektroenergetskih naprav je potrebno upoštevati varstvena pravila za
delo v bližini naprav pod napetostjo. Odmiki od obstoječih
elektroenergetskih naprav morajo biti projektirani v skladu z veljavnimi
pravilniki, predpisi, standardi in tipizacijami. |
(3) Za napajanje obravnavanega območja je potrebno po pogojih, ki so
bili dani v smernicah za OPPN, ki to območje obdeluje, zgraditi novo
kabelsko povezavo iz RTP Lucija, delno v obstoječi kabelski kanalizaciji
in delno v novopredvideni tako, da se nov napajalni kablovod vklopi v
obstoječe 20 kV kabelsko omrežje Portoroža in Lucije. |
Kabelska kanalizacija, ki se bo koristila za napajanje omenjenega
območja je delno obstoječa, in sicer od RTP Lucija po Liminjanski cesti
do TP Lucija 2 (oziroma jaška na Podvozni cesti, kjer skrene za TP
Lucijo 2) in naprej do jaška, ki je lociran v južnem robu krožišča med
cesto Obala in Podvozno cesto. |
Novopredvidena kabelska kanalizacija bo zgrajena od obstoječega
kabelskega jaška (krožišče Podvozne ceste s cesto Obala), ob južnem
pločniku ceste Obala do krožišča pri odcepu za Marino, nadaljevane po
Cesti solinarjev, do predvidenega objekta 2A. |
Skladno s smernicami je potrebno zgraditi tudi novopovezovalno kabelsko
kanalizacijo po ulici Obala, od krožišča pri odcepu za Marino do TP
Križišče Lucija. |
Predvidena nova kabelska kanalizacija bo izvedena s PVC cevmi tipa
Stigmaflex, in sicer 4 x SF 200 (160) + PEHD 2x50 mm. |
Kabelska kanalizacija bo izvedena v dveh plasteh po dve cevi. V zelenici
bodo cevi položene na 10 cm peščeno podlago, predhodno očiščeno in
nivelirano dno kabelskega jarka. Zgornja plast cevi bo ponovno zasuta še
s 10 cm plastjo peska, granulacije 1–4 mm. Preostali del kabelskega
jarka bo zasut z izkopanim materialom, nabitim v plasteh. Tam, kjer bo
trasa potekala v cestišču ali pri križanju le-tega, pa bo kabelski jarek
zasut s tamponskim gramozom, prav tako nabit v slojih in zaključen z
asfalbetonom. |
(4) Transformatorske postaje za predvideno napajanje obravnavanega
območja bodo naslednje: |
– nova locirana v sklopu Termalne riviere – objekt 2A – TP Termalna
riviera. |
Transformatorska postaja TP Termalna riviera bo predvidena za vgradnjo
dveh transformatorjev, moči do 1000 kVA. Predvidena je v sklopu objekta
2A. |
(5) Kabelska transformatorska postaja mora biti zgrajena za napetost
20/0,4 kV in ustrezno nazivno moč, z urejenim dostopom za tovornjak z
dvigalom skupne teže 20 t. Če bo TP zgrajena v zgradbi za druge namene,
mora biti locirana v pritličju, po možnosti na vogalu zgradbe, in mora
biti neposredno dostopna od zunaj. |
(6) 20 kV kablovod mora biti zgrajen s standardnimi enožilnimi 20 kV
kablovodi, položenimi v kabelsko kanalizacijo iz PVC cevi po celotni
trasi. Nizkonapetostno kabelsko omrežje mora biti na urbanih območjih
zgrajeno kot kabelsko omrežje, položeno v PVC kabelski kanalizaciji v
težki radialni izvedbi s povezovanjem prostostoječih razdelilnih omar z
zaščitnim ukrepom pred električnim udarom s samodejnim odklopom
napajanja. Pri gradnji objektov v varovalnem pasu elektroenergetskih
vodov in naprav je potrebno izpolniti zahteve glede elektromagnetnega
sevanja in hrupa (Uradni list RS, št. 70/96 in nadaljnje spremembe). |
(7) Potek elektroenergetskih vodov je razviden iz grafičnega načrta
št. 5b – Zasnova komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez
– telekomunikacija, EE naprave, plinske 20 kV kabelske povezave so
podane informativno, natančne povezave in sistem vzankanja ter
vkomponiranja bodo določeni s strani distributerja v fazi PGD. |
|
13. člen |
|
(vodovodno omrežje) |
|
(1) Območje
se z vodo oskrbuje preko vodohrana RZ Seča 1115 m3 na koti
60,80 m nm.v. Dimenzioniranje priključnih vodov je določeno na podlagi
predvidenih zahtev vodooskrbe in notranje požarne varnosti predvidenih
objektov. Sistem internega vodovodnega omrežja mora biti izveden tako,
da niso možni povratni vplivi vode v javni vodovodni sistem. Enako velja
za interni sistem požarne varnosti, ki mora biti obdelan v okviru
projektne dokumentacije predvidenih objektov. |
(2) Na obravnavanem območju OPPN Termalna riviera se nahaja večje
število obstoječih cevovodov javnega vodovodnega omrežja. Na
severovzhodni strani pod cesto Obala poteka obstoječi jekleni cevovod JE
DN 200 mm, ki je bil zgrajen leta 1935. Na severovzhodni in vzhodni
strani pod Cesto solinarjev, do uvoza v marino, poteka cevovod PVC DN
225. Na samem uvozu se nahaja vodomerni jašek za interno omrežje Marine.
Na jugovzhodni in vzhodni strani pod zelenico ob Cesti solinarjev se
nahaja obnovljeni cevovod NL DN 200. Na jugovzhodni strani, pod cesto
pred domom upokojencev, sta izvedena dva cevovoda NL DN 200 in NL DN
150. |
(3) Predvidena je rekonstrukcija obstoječega cevovoda JE DN 200 pod
štiripasovnico Obala s cevovodom NL DN 250 v dolžini pribl. 300 m. Na
rekonstruiranem odseku se izvedejo štirje podzemni hidranti. Cevovod PVC
DN 225 pod Cesto solinarjev se rekonstruira z novim NL DN 200 cevovodom
v dolžini pribl. 100 m. Predvidena je izvedba dveh podzemnih hidrantov.
Na območju uvoza v Marino se izvede nova odcepna veja NL DN 200, dolžine
pribl. 230 m, na katerega se navezujejo novi objekti 2A in 2D ter
obstoječe interno vodovodno omrežje Marine. Predvidena je izvedba treh
podzemnih hidrantov. Obnovljeni cevovod NL DN 200 pod Cesto solinarjev
se ohrani. Cevovoda pod cesto pred domom upokojencev NL DN 200 in NL DN
150 se ohrani. |
V
primeru polaganja cevovodov v slano muljnato podlago je potrebno
cevovode zaščititi proti posedanju ter uporabiti cevi iz nodularne
litine, ki so ustrezno zaščitene proti koroziji (PAM serija TT). |
(4) Za objekt 2A se izdela zankasto interno vodovodno in hidrantno
omrežje NL DN 150, dolžine pribl. 680 m, z večjim številom navezav
interne inštalacije stavbe na zanko, s čimer bo zagotovljena ustrezna
pretočnost. |
(5) Priključevanje novih objektov oziroma samostojnih
poslovnostanovanjskih enot znotraj objektov je možno preko samostojnih
odjemnih mest ter ločeno glede na namen uporabe vode. |
(6) Lokacija odjemnega mesta (vodomerov) je lahko v zunanjem tipskem
vodomernem jašku RVK, za vsak objekt posebej, ki mora biti lociran tako,
da ne moti normalne rabe zemljišča ter da je zagotovljeno nemoteno
odčitavanje porabe vode in vzdrževanja vodomerov. Tip jaška, dimenzije
in tip vodomerov ter sama montaža je predpisana s tehničnim pravilnikom
Rižanskega vodovoda, pri čemer morajo biti vodomeri nadgrajeni z
elementi za daljinski prenos odčitavanja porabe vode. |
(7) Potek vodovoda je razviden iz grafičnega načrta št. 5a – Zasnova
komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez – vodovod,
kanalizacija. |
|
14. člen |
|
(telekomunikacijsko omrežje) |
|
(1) Predvidena
nova objekta 2A in 2D se navezujeta na načrtovano telekomunikacijsko
kabelsko kanalizacijo, ki poteka ob dovozni cesti proti Marini in je
navezana na obstoječo telekomunikacijsko kabelsko omrežje ob Cesti
solinarjev. Objekti 2B, 2C, 2G, 2H, 2I se navezujejo na obstoječe, delno
rekonstruirano telekomunikacijsko kabelsko omrežje Marine Portorož.
Apartmajski objekti 2J1–2J7 imajo obstoječi telekomunikacijski
priključek s strani dostopne ceste. |
(2) Obstoječe omrežje Telekoma Slovenije na območju je izvedeno s
sistemom kabelske kanalizacije ter v podzemni izvedbi, ki je na
izpostavljenih mestih zaščitena z zaščitno cevjo. |
(3) Pri gradbenih posegih na trase obstoječih TK naprav je potrebno
predvideti prestavitev ali izvedbo zaščite le-teh. |
(4) Pri načrtovanju infrastrukture za nove zazidave je potrebno
predvideti priključevanje na TK omrežje s sistemom kabelske kanalizacije
z navezavo na obstoječe TK omrežje. Traso TK je potrebno načrtovati v
javno dostopnih koridorjih, usklajeno z drugo infrastrukturo. |
(5) Na objektu 2D na servisnem območju Marine je dovoljeno namestiti
antene z antenskim drogom in naprave bazne postaje. |
(6) Potek telekomunikacijskih vodov je razviden iz grafičnega načrta
št. 5b – Zasnova komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez
– telekomunikacija, EE naprave, plin. |
|
15. člen |
|
(plinovod in ogrevanje) |
|
(1) Za
potrebe oskrbe območja OPPN Termalna riviera s plinom je predvidena
izvedba treh novih napajalnih plinovodov, ki se bodo priključevali na
predviden magistralni plinski vod PE Ø250, ki bo potekal v cestnem
telesu Cesta solinarjev v Luciji (obdelano v strokovni podlagi št. S
08-1/09-12, OPPN za območje Lucija center, izdelane v letu 2012). |
(2) Predvideni novi plinovod se bo navezoval na obstoječ plinovod na
dveh mestih, in sicer v cestnem telesu pred stanovanjskim blokom na
parceli št. 5517/1 k.o. Portorož (stanovanjski blok Obala 113) –
obstoječa plinska cev PE Ø110 in v cestnem telesu pred apartmajskim
naseljem Rezidence Park na parceli št. 5902/2 k.o. Portorož – obstoječa
plinska cev PE Ø125. Predvideno je, da se za plinovod uporabijo cevi in
spojni elementi iz PE z maksimalnim delovnim tlakom do 4 bar (0,4 MPa).
Predviden material naj bo po MRS klasifikaciji za odcepne vode in hišne
priključke tip PE 80 (8,0 MPa) serija S8 SDR17, za glavne trase pa tip
PE 100 (10,0 MPa) serija S8 SDR17. Vsi materiali morajo imeti ustrezne
slovenske in EU ateste ter oznake za pretakanje zemeljskega plina. |
(3) Pred izgradnjo plinovoda se lahko oskrba rešuje tudi lokalno, s
postavitvijo začasnih plinohramov za posamezne objekte. V primeru, da bi
se v prihodnosti izgradilo plinovodno omrežje, se lahko objekt po
izvedbi plinovodnega omrežja priključi na le-tega. |
(4) Pri vseh posegih v prostor je potrebno upoštevati predpisane odmike
od trase plinskega omrežja po zahtevanih in veljavnih tehničnih
predpisih in normativih. |
(5) V sklopu izdelave projektne dokumentacije projekta za gradbeno
dovoljenje je potrebno pridobiti soglasje operaterja distribucijskega
omrežja zemeljskega plina. |
(6) Pri zasnovi energetike stavb je potrebno upoštevati določila
Lokalnega energetskega koncepta Občine Piran. |
(7) V primeru uporabe drugih energentov se priklop na plin lahko opusti. |
(8) Potek plinovoda je razviden iz grafičnega načrta št. 5b – Zasnova
komunalne in energetske infrastrukture ter omrežja zvez –
telekomunikacija, EE naprave, plin. |
|
16. člen |
|
(odstranjevanje odpadkov) |
|
(1) Na
ureditvenem območju se izvede ločeni sistem zbiranja in odvoza odpadkov.
Prevzemna mesta morajo biti dostopna za komunalna vozila (na območju 5 m
od javnih poti). |
(2) Zbirna mesta oziroma zbiralnice za ločeno zbiranje odpadkov za
poslovne subjekte morajo biti ustrezno dimenzionirani ter usklajeni z
Odlokom o ravnanju s komunalnimi odpadki v Občini Piran (Uradni list RS,
št. 5/12). Zbirna mesta oziroma zbiralnice morajo zagotavljati ustrezen
skupni volumen za predvidene uporabnike. |
(3) Zbirno mesto za objekt 2A (hotel in termalni center) se nahaja v
kletni etaži objekta. Zbirno mesto za objekt 2D (parkirna hiša) se
nahaja v pritličju objekta. Druga zbirna mesta so urejena v sklopu
zunanje ureditve in so locirana v zbiralnicah za ločeno zbiranje
odpadkov. Lokacijaje razvidna iz grafične priloge 4 – Ureditvena
situacija. |
|
VI. REŠITVE IN UKREPI ZA VAROVANJE
OKOLJA, OHRANJANJE NARAVE, VAROVANJE KULTURNE DEDIŠČINE IN TRAJNOSTNO
RABO NARAVNIH DOBRIN TER VAROVANJE ZDRAVJA LJUDI |
|
17. člen |
|
(omilitveni ukrepi) |
|
(1) V nadaljevanju so zbrani vsi omilitveni ukrepi (OU), ki so navedeni
v okoljskem poročilu št. 12202-00, julij 2014 in Prilogi k okoljskemu
poročilu (OP) za OPPN Termalna riviera v Luciji – Faza OPPN: Predlog
OPPN, gradivo za 2. (končna) mnenja nosilcev urejanja prostora, |
Datum: 14. februar 2018. |
Vsi
OU se nanašajo na čas gradnje. Izvedba OU je nujna za dosego sledečih
okoljskih ciljev: |
– Čim manjša obremenitev tal z zemeljskim izkopom iz območja OPPN
Termalna riviera. |
– Dobro ekološko stanje morske vode na območju Marine Portorož. |
– Čim manjše emisije prašnih delcev v času gradnje. |
– Varovanje življenjskega okolja pred hrupom v času gradnje. |
– Zdravo okolje za ljudi. |
Tabela 1: Omilitveni ukrepi (OU); CILJ: Čim manjša obremenitev tal z
zemeljskim izkopom z območja OPPN Termalna riviera |
Omilitveni ukrepi |
Časovni okvir izvajanja |
Nosilec izvedbe |
Spremljanje uspešnosti |
– Namenska uporaba rodovitnega dela tal za
ureditev zelenih-parkovnih površin na J ter SV delu območja OPPN
ter drugih zelenih površin. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Po končanih zemeljskih delih je potrebno
takoj začeti s sanacijskimi in zasaditvenimi deli na vseh
razgaljenih površinah. Posege v tla je potrebno izvesti tako, da
se prizadene čim manjše površine tal. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Za začasne prometne in gradbene površine
je potrebno uporabiti infrastrukturne površine, ki že obstajajo
ali so na njih tla manj kvalitetna, predvsem znotraj območja
OPPN.
Odvečni odkopni gradbeni material se ne sme
odlagati na sosednja območja, razen če ima investitor dogovor z
lastnikom teh zemljišč. Tovorna vozila med gradnjo ne smejo
voziti ali
obračati na sosednjih površinah, razen če
obstaja dogovor z lastniki teh zemljišč. V času gradnje mora
biti gradbišče omejeno na zemljišče, na katerem ima investitor
pravico razpolaganja. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
Tabela 2: Omilitveni ukrep (OU); CILJ: Dobro ekološko stanje morske vode
na območju Marine Portorož |
Omilitveni ukrepi |
Časovni okvir izvajanja |
Nosilec izvedbe |
Spremljanje uspešnosti |
– Posegi v okolici potoka in kanala Fazan
morajo biti izvedeni tako, da ne bo poslabšanja stanja.
– Začasna deponija za zemeljski izkop mora
biti urejena na način, da bo preprečeno spiranje ali odvodnjava
padavinske vode z deponije v vodotok ali morje.
– V času izvajanja pripravljalnih in
gradbenih del je potrebno poskrbeti za odvajanje padavinske
vode, ki nastaja na območju.
– V primeru razlitja nevarnih snovi med
gradnjo in obratovanjem naj se izvedejo se s takojšnjim izkopom
onesnažene zemljine in njenim deponiranjem na ustrezno
lokacijo.
– V zemeljske nasipe in tampone se ne sme
vgrajevati materialov, ki bi lahko (z izpiranjem izluženjem
ipd.) onesnažili tla in podzemno vodo.
– V primeru morebitnega onesnaženja z
nevarnimi snovmi je potrebno: zavarovati lokacijo onesnaženja,
obvestiti pristojno inšpekcijo, center za civilno zaščito,
gasilce in podobno. Izvesti posebne preventivne tehnične ukrepe
za preprečitev nadaljnjega širjenja onesnaženja, začasno
skladiščiti kontaminirano zemljino ali vodo ter jo v
nadaljevanju predati pooblaščeni organizaciji.
– Izvaja naj se redni nadzor tehnične
usposobljenosti vozil in gradbene mehanizacije ter nadzor nad
uporabo goriv ter motornih in strojnih olj.
– Gradbene odpadke, ki bodo nastajali med
gradnjo, je potrebno zbirati in odlagati na način, da bo
preprečeno morebitno spiranje (npr: zaradi padavin) direktno v
tla. V ta namen naj se zagotovi primeren prostor za začasno
odlaganje odpadkov, ki bodo nastajali pri gradnji. |
Čas gradnje |
Izvajalci
gradbenih del |
Investitor |
Tabela 3: Omilitveni ukrepi (OU); CILJ: Čim manjše emisije prašnih
delcev v času gradnje |
Omilitveni ukrepi |
Časovni okvir izvajanja |
Nosilec izvedbe |
Spremljanje uspešnosti |
– Močenje materiala in zemljin v primeru
suhega in vetrovnega vremena. Vozilom naj se na prehodu z
gradbišča na asfaltno podlago z vodo očisti pnevmatike, da ne bo
prihajalo do raznosa zemljin na cesto, kjer se po osušitvi
praši. V času gradnje je območja večjih posegov potrebno sprotno
kultivirati in s tem preprečevati tudi prašenje. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del |
Investitor |
Tabela 4: Omilitveni ukrepi (OU); CILJ: Varovanje življenjskega okolja
pred hrupom v času gradnje |
Omilitveni ukrepi |
Časovni okvir izvajanja |
Nosilec izvedbe |
Spremljanje uspešnosti |
– Gradbena dela naj potekajo le v dnevnem
času med 7:00 in 18:00. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Dinamika zemeljskih del (izkopi) se naj
določi tako, da ne potekajo manj kot 290 delovnih dni. Hkrati
lahko na območju obratuje največ 3 bagerji in 3 kamioni
prekucniki, ki bodo odvažali izkope.
Hkrati z odkopi in odvozi izkopov lahko
potekajo dela priprave temeljenja in sama temeljenja. |
Čas izdelave PGD oziroma PZI |
Projektant |
Investitor |
– Zaradi izrazitega turističnega značaja
območja naj najbolj hrupna gradbena dela potekajo julija in
avgusta le v obdobju od 14. do 18. ure. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Lokacije gradbiščnih platojev in
transportne poti na območje gradbišča morajo biti izbrane tako,
da hrup zaradi gradnje objektov in zaradi transporta materiala
ne bo direktno obremenjeval najbližjih stanovanjskih objektov.
Odvoz zemeljskih izkopov naj poteka po
poti: južni krak Ceste solinarjev–Obala–G2 v smeri Kopra proti
deponiji. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Če meritve hrupa pokažejo preseganja
mejnih vrednosti:
Znižanje ravni hrupa v času gradbenih del
pod dovoljeno raven na način, da se v času najbolj hrupnih
gradbenih del delovanje gradbene mehanizacije v dnevnem času
časovno
omeji (npr. na 5–6 ur). Posledično to
pomeni podaljšanje hrupnih gradbenih del na daljše časovno
obdobje. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investit |
Tabela 5: Omilitveni ukrepi (OU); CILJ: Zdravo okolje za ljudi |
Omilitveni ukrepi |
Časovni okvir izvajanja |
Nosilec izvedbe |
Spremljanje uspešnosti |
– Posegi v okolici potoka in kanala Fazan
morajo biti izvedeni tako, da ne bo poslabšanja stanja.
– Začasna deponija za zemeljski izkop mora
biti urejena na način, da bo preprečeno spiranje ali odvodnjava
padavinske vode z deponije v vodotok ali morje.
– V času izvajanja pripravljalnih in
gradbenih del je potrebno poskrbeti za odvajanje padavinske
vode, ki nastaja na območju.
– V primeru razlitja nevarnih snovi med
gradnjo in obratovanjem naj se izvedejo s takojšnjim izkopom
onesnažene zemljine in njenim deponiranjem na ustrezno
lokacijo.
– V zemeljske nasipe in tampone se ne sme
vgrajevati materialov, ki bi lahko (z izpiranjem izluženjem
ipd.) onesnažili tla in podzemno vodo.
– V primeru morebitnega onesnaženja z
nevarnimi snovmi je potrebno: zavarovati lokacijo onesnaženja,
obvestiti pristojno inšpekcijo, center za civilno zaščito,
gasilce in podobno. Izvesti posebne preventivne tehnične ukrepe
za preprečitev nadaljnjega širjenja onesnaženja, začasno
skladiščiti kontaminirano zemljino ali vodo ter jo v
nadaljevanju predati pooblaščeni organizaciji.
– Izvaja naj se redni nadzor tehnične
usposobljenosti vozil in gradbene mehanizacije ter nadzor nad
uporabo goriv ter motornih in strojnih olj.
– Gradbene odpadke, ki bodo nastajali med
gradnjo, je potrebno zbirati in odlagati na način, da bo
preprečeno morebitno spiranje (npr: zaradi padavin) direktno v
tla. V ta namen naj se zagotovi primeren prostor za začasno
odlaganje odpadkov, ki bodo nastajali pri gradnji. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del |
Investitor |
– Močenje materiala in zemljin v primeru
suhega in vetrovnega vremena. Vozilom naj se na prehodu z
gradbišča na asfaltno podlago z vodo očisti pnevmatike, da ne bo
prihajalo do raznosa zemljin na cesto, kjer se po osušitvi
praši. V času gradnje je območja večjih posegov potrebno sprotno
kultivirati in s tem preprečevati tudi prašenje. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del |
Investitor |
– Gradbena dela naj potekajo le v dnevnem
času med
7. in 18. uro. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Dinamika zemeljskih del (izkopi) se naj
določi tako, da ne potekajo manj kot 290 delovnih dni. Hkrati
lahko na območju obratuje največ 3 bagerji in 3 kamioni
prekucniki, ki bodo odvažali izkope.
Hkrati z odkopi in odvozi izkopov lahko
potekajo dela priprave temeljenja in sama temeljenja. |
Čas izdelave PGD oziroma PZI |
Projektant |
Investitor |
– Zaradi izrazitega turističnega značaja
območja naj najbolj hrupna gradbena dela potekajo julija in
avgusta le v obdobju med 14. in18. uro. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Lokacije gradbiščnih platojev in
transportne poti na območje gradbišča morajo biti izbrane tako,
da hrup zaradi gradnje objektov in zaradi transporta materiala
ne bo direktno
obremenjeval najbližjih stanovanjskih
objektov.
Odvoz zemeljskih izkopov naj poteka po
poti: južni krak Ceste solinarjev–Obala–G2 v smeri Kopra proti
deponiji. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
– Če meritve hrupa pokažejo preseganja
mejnih vrednosti:
Znižanje ravni hrupa v času gradbenih del
pod dovoljeno raven na način, da se v času najbolj hrupnih
gradbenih del delovanje gradbene mehanizacije v dnevnem času
časovno
omeji (npr. na 5–6 ur). Posledično to
pomeni podaljšanje hrupnih gradbenih del na daljše časovno
obdobje. |
Čas gradnje |
Izvajalci gradbenih del – prevozniki |
Investitor |
|
18. člen |
|
(varovanje kulturne dediščine) |
|
(1) Območje
OPPN se ne nahaja na območju varovanja kulturne dediščine. V bližini
območja se nahajajo naslednje enote dediščine: kulturna krajina EŠD
28601 Seča-Kulturna krajina Seča polotok in naselbinska dediščina EŠD
28337 Seča-Naselje. |
(2) Na podlagi odločbe Ministrstva za kmetijstvo in okolje je za
obravnavani OPPN potrebno izvesti celovito presojo vplivov na okolje, v
okviru katere je potrebno izvesti predhodne arheološke raziskave za
oceno arheološkega potenciala zemljišča. |
(3) Predhodne arheološke raziskave so bile izvedene v novembru 2013.
Ugotovitve raziskav so, da je bilo obravnavano območje (parc.
št. 5528/18 k.o. Portorož) v času gradnje Marine Portorož uporabljeno
kot deponija za izkopan material. Debelina nasutij ponekod presega 6 m.
Gre za zaporedje sodobnih antropogenih nasipov, ki ležijo na ostankih
nekdanjega solinskega polja ter aluvialnih morskih in sladkovodnih
sedimentih. V nekaterih vrtinah so bili na globinah okoli 4 m (okoli
0,00 m nm.v.) najdeni ostanki črnega mulja, ki verjetno predstavlja nivo
solinskega blata. Ta plast je del starejše novoveške kulturne krajine in
ima šibek arheološki potencial. Razen tega na območju opravljenih
raziskav ni bilo odkritih sledov, ki bi imeli arheološki potencial. |
|
19. člen |
|
(varstvo zraka in voda) |
|
(1) Predvsem
v času gradnje je treba preprečevati prašenje. Objekti izpustnih plinov
morajo biti ustrezno opremljeni in ustrezno nameščeni. |
(2) Projektne rešitve odvajanja in čiščenja komunalnih in padavinskih
odpadnih voda morajo biti usklajene z Uredbo o emisiji snovi in toplote
pri odvajanju odpadnih vod v vode in javno kanalizacijo (Uradni list RS,
št. 47/05, 45/07, 79/09, 64/12 in nadaljnje spremembe), z Uredbo o
odvajanju in čiščenju komunalne in padavinske odpadne vode (Uradni list
RS, št. 88/11, 8/12 in nadaljnje spremembe) ter z Uredbo o emisiji snovi
pri odvajanju padavinske vode z javnih cest (Uradni list RS, št. 47/05
in nadaljnje spremembe). |
(3) Za obravnavano območje je potrebno upoštevati določila Uredbe o
pogojih in omejitvah za izvajanje dejavnosti in posegov v prostor na
območjih, ogroženih zaradi poplav in z njimi povezane erozije celinskih
voda in morja (Uradni list RS, št. 89/08 in nadaljnje spremembe, v
nadaljevanju uredba) kot smernice k načrtovanim prostorskim ureditvam v
skladu s predpisi o prostorskem načrtovanju. Omejitve in pogoji iz
uredbe se nanašajo na razrede nevarnosti, ki se določijo v skladu s
Pravilnikom o metodologiji za določanje območij, ogroženih zaradi poplav
in z njimi povezane erozije celinskih voda in morja, ter o načinu
razvrščanja zemljišč v razrede ogroženosti (Uradni list RS, št. 60/07 in
nadaljnje spremembe). |
(4) Tretja točka 11. člena uredbe določa, da je na območju poplavne in z
njo povezane erozijske nevarnosti, kjer še ni elementov ogroženosti,
treba skupaj z načrtovanjem prostora in ob upoštevanju pogojev in
omejitev iz uredbe načrtovati in zagotoviti tudi poprejšnjo izvedbo
ustreznih omilitvenih ukrepov za doseganje sprejemljivega razreda
ogroženosti na območju in izven njega. V četrti točki istega člena je
navedeno, da če se pri pripravi prostorskih aktov ali pri posegih v
prostor zaradi zagotavljanja varnosti novih gradenj načrtujejo tudi
omilitveni ukrepi, je treba upoštevati učinke teh gradenj in načrtovanih
omilitvenih ukrepov pri določitvi razredov nevarnosti oziroma
ogroženosti na način, kakor ga določa predpis o metodologiji za
določanje območij, ogroženih zaradi poplav in z njimi povezane erozije
celinskih voda in morja, in način razvrščanja zemljišč v razrede
ogroženosti. |
(5) Omilitveni ukrepi, ki izhajajo iz pete točke 11. člena uredbe so
naslednji: |
a)
varovalni ukrepi: ukrepi za zmanjšanje stopnje ogroženosti prebivalcev,
gospodarskih dejavnosti in kulturne dediščine; |
b)
varstveni ukrepi: ukrepi za zmanjšanje stopnje ogroženosti obratov in
naprav, zaradi katerih lahko nastopi onesnaženje večjega obsega, ali
drugih objektov, ki ob poplavah in z njimi povezani eroziji pomenijo
tveganje za okolje; |
c)
izravnalni ukrepi: ukrepi za izravnavo negativnega vpliva načrtovanega
posega v prostor na obstoječo poplavno in z njo povezano erozijsko
ogroženost na obstoječem območju ogroženosti in zunaj njega. |
(6) Načrtovanje in izvedba predvidenih posegov ne smeta poslabšati
odvodnih razmer padavinskih voda in poplavne ogroženosti obravnavanega
območja in območij dolvodno od njega. Preveriti je treba prevodnost
obstoječega kanalizacijskega sistema in v primeru nezadostne pretočne
sposobnosti poiskati ustrezne rešitve. |
(7) V projektni dokumentaciji je treba opredeliti vse tehnološke odpadne
vode in predvideti ustrezno čiščenje, skladno z veljavnimi predpisi. |
(8) Padavinske vode s parkirnih in manipulativnih površin je treba
prečistiti preko ustreznega lovilca olj (standardno s SIST EN 858). |
(9) V projektni dokumentaciji je treba prikazati potek trase obstoječega
in novega kanalizacijskega sistema. |
(10) Kanalizacijski sistem je treba predvideti v vodotesni izvedbi. |
(11) V primeru, da se bodo padavinske vode z obravnavanega območja
odvajale v morje, je treba izpuste ustrezno projektno obdelati in
zagotoviti varnost pred povratnim vplivom visokih voda po kanalizaciji. |
(12) V projektni dokumentaciji mora biti obdelan vir vode za kopališčni
park. |
(13) Za vsako rabo vode, ki presega splošno rabo (kopališča, geotermalna
voda …), je treba pridobiti vodno pravico. |
(14) Morebitne premostitve vodotoka Fazan je treba utemeljiti in
načrtovati izven svetlega pretočnega profila. Spodnji rob mostne
konstrukcije naj bo predviden nad Q100 z 0,5 m varnostne višine. Struga
naj bo na območju mostne konstrukcije ustrezno zavarovana. Stabilnost
brežin vodotoka mora biti zagotovljena tako v fazi gradnje kot uporabe
objekta. |
(15) Skladiščenje goriv je treba predvideti v skladu z veljavnimi
predpisi. |
(16) V času gradnje je treba zagotoviti vse potrebne varnostne ukrepe,
da bo preprečeno onesnaženje okolja in voda. V primeru nezgod je
potrebno zagotoviti takojšnje ukrepanje. Vsa začasna skladišča in
pretakališča goriv in maziv ter drugih nevarnih snovi morajo biti
zaščitena pred možnostjo izliva v naravno okolje. |
(17) Po končani gradnji je potrebno odstraniti vse provizorije ter
ustrezno urediti vse z gradnjo prizadete površine. |
(18) Potrebno je zagotoviti močenje materiala in zemljin v primeru
suhega in vetrovnega vremena. Vozilom naj se na prehodu z gradbišča na
asfaltno podlago z vodo očisti pnevmatike, da ne bo prihajalo do raznosa
zemljin na cesto, kjer se po osušitvi praši. V času gradnje je območja
večjih posegov potrebno sprotno kultivirati in s tem preprečevati tudi
prašenje. |
(19) Posegi v okolici potoka in kanala Fazan morajo biti izvedeni tako,
da ne bo poslabšanja stanja. |
(20) Začasna deponija za zemeljski izkop mora biti urejena na način, da
bo preprečeno spiranje ali odvodnjavanje padavinske vode z deponije v
vodotok ali morje. |
(21) V času izvajanja pripravljalnih in gradbenih del je potrebno
poskrbeti za odvajanje padavinske vode, ki nastaja na območju. |
(22) V primeru razlitja nevarnih snovi med gradnjo in obratovanjem naj
se izvedejo s takojšnjim izkopom onesnažene zemljine in njenim
deponiranjem na ustrezno lokacijo. |
(23) V zemeljske nasipe in tampone se ne sme vgrajevati materialov, ki
bi lahko (z izpiranjem, izluženjem ipd.) onesnažili tla in podzemno
vodo. |
(24) V primeru morebitnega onesnaženja z nevarnimi snovmi je potrebno:
zavarovati lokacijo onesnaženja, obvestiti pristojno inšpekcijo, center
za civilno zaščito, gasilce in podobno. Izvesti posebne preventivne
tehnične ukrepe za preprečitev nadaljnjega širjenja onesnaženja, začasno
skladiščiti kontaminirano zemljino ali vodo ter jo v nadaljevanju
predati pooblaščeni organizaciji. |
(25) Izvaja naj se redni nadzor tehnične usposobljenosti vozil in
gradbene mehanizacije ter nadzor nad uporabo goriv ter motornih in
strojnih olj. |
(26) Gradbene odpadke, ki bodo nastajali med gradnjo, je potrebno
zbirati in odlagati na način, da bo preprečeno morebitno spiranje (npr:
zaradi padavin) direktno v tla. V ta namen naj se zagotovi primeren
prostor, za začasno odlaganje odpadkov, ki bodo nastajali pri gradnji. |
|
20. člen |
|
(varstvo pred hrupom) |
|
(1) Pri
projektiranju, gradnji in obratovanju objektov morajo projektanti,
izvajalci in investitorji upoštevati določbe o maksimalnih dovoljenih
ravneh hrupa za taka okolja. |
(2) Ravni hrupa dejavnosti v okolici objekta ne smejo presegati
vrednosti predpisane za III. stopnjo varstva pred hrupom skladno z
Uredbo o mejnih vrednostih kazalcev hrupa v okolju (Uradni list RS,
št. 105/05, 34/08, 109/09, 62/10 in nadaljnje spremembe). |
(3) Glede hrupa je potrebno upoštevati: |
– Uredbo o mejnih vrednostih kazalcev hrupa v okolju (Uradni list RS,
št. 105/05, 34/08, 109/09, 62/10 in nadaljnje spremembe) in |
– Pravilnik o prvem ocenjevanju in obratovalnem monitoringu za vire
hrupa ter o pogojih za njihovo izvajanje (Uradni list RS, št. 70/96,
45/02, 105/08 in njegove spremembe). |
(4) Gradbena dela naj potekajo le v dnevnem času med 7. in 18. uro. |
(5) Dinamika zemeljskih del (izkopi) se naj določi tako, da ne potekajo
manj kot 290 delovnih dni. Hkrati lahko na območju obratuje največ 3
bagerji in 3 kamioni prekucniki, ki bodo odvažali izkope. Hkrati z
odkopi in odvozi izkopov lahko potekajo dela priprave temeljenja in sama
temeljenja. |
(6) Zaradi izrazitega turističnega značaja območja naj najbolj hrupna
gradbena dela potekajo julija in avgusta le v obdobju med 14. in 18.
uro. |
(7) Lokacije gradbiščnih platojev in transportne poti na območje
gradbišča morajo biti izbrane tako, da hrup zaradi gradnje objektov in
zaradi transporta materiala ne bo direktno obremenjeval najbližjih
stanovanjskih objektov. Odvoz zemeljskih izkopov naj poteka po poti:
južni krak Ceste solinarjev–Obala–G2 v smeri Kopra proti deponiji. |
(8) Če meritve hrupa pokažejo preseganja mejnih vrednosti, je znižanje
ravni hrupa v času gradbenih del pod dovoljeno raven možno na način, da
se v času najbolj hrupnih gradbenih del delovanje gradbene mehanizacije
v dnevnem času časovno omeji (npr. na 5–6 ur). Posledično to pomeni
podaljšanje hrupnih gradbenih del na daljše časovno obdobje. |
|
VII. REŠITVE IN UKREPI ZA OBRAMBO TER
VARSTVO PRED NARAVNIMI IN DRUGIMI NESREČAMI |
|
21. člen |
|
(obramba in varstvo pred požarom) |
|
(1) Na
območju ni objektov ali ureditev za obrambo. |
(2) Predvidena pozidava območja mora skladno z 22. in 23. členom Zakona
o varstvu pred požarom (Uradni list RS, št. 3/07 – UPB, 9/11, 83/12 in
nadaljnje spremembe) zagotavljati pogoje za varen umik ljudi in
premoženja, zadostne prometne in delovne površine za intervencijska
vozila ter zadostne vire za oskrbo z vodo za gašenje. Zagotovljeni
morajo biti potrebni odmiki med objektom in parcelnimi mejami oziroma
ustrezna ločitev med samimi deli objekta, s čimer bodo zagotovljeni
pogoji za omejevanje širjenja ognja ob požaru. |
Potrebno je upoštevati tudi požarna tveganja, ki so povezana s povečano
možnostjo nastanka požara v naseljih, zaradi uporabe požarno nevarnih
snovi in tehnoloških postopkov ter širjenja požara med posameznimi
poselitvenimi območji. |
(3) Požarno varnost je potrebno zagotoviti v skladu z Zakonom o varstvu
pred požarom (Uradni list RS, št. 3/07 – UPB, 9/11, 83/12 in nadaljnje
spremembe). |
Pri
projektiranju in izgradnji posameznih objektov je treba upoštevati
določila: |
– 3. člena Pravilnika o požarni varnosti v stavbah (Uradni list RS,
št. 31/04, 10/05, 83/05, 14/07, 12/13 in nadaljnje spremembe) – Zunanje
stene in strehe objekta morajo biti projektirani tako, da je z
upoštevanjem odmika od meje gradbene parcele omejeno širjenje požara na
sosednje stavbe. Ločilne stene, skupaj z vrati, okni in drugimi preboji,
med posameznimi stavbami morajo biti projektirane in grajene tako, da je
omejeno širjenje požara na sosednje objekte; |
– 6. člena Pravilnika o požarni varnosti v stavbah (Uradni list RS,
št. 31/04, 10/05, 83/05, 14/07, 12/13 in nadaljnje spremembe) in zahteve
od 3. do 12. člena II. poglavja in III. poglavja Pravilnika o tehničnih
normativih za hidrantno omrežje za gašenje požarov (Uradni list SFRJ,
št. 30/91, Uradni list RS, št. 52/00, 83/05 in nadaljnje spremembe) –
Stavbe morajo biti projektirane in grajene tako, da so ob požaru
zagotovljene naprave in oprema za gašenje začetnih požarov, ki jih lahko
uporabijo vsi uporabniki, da so zagotovljene naprave za usposobljene
uporabnike in gasilce ter da so vgrajeni ustrezni sistemi za gašenje
požara; |
– 6. člena Pravilnika o požarni varnosti v stavbah (Uradni list RS,
št. 31/04, 10/05, 83/05, 14/07, 12/13 in nadaljnje spremembe) – V
stavbah mora biti zagotovljen neoviran in varen dostop za gašenje in
reševanje. |
(4) Izpolnjevanje bistvenih zahtev varnosti pred požarom za požarno manj
zahtevne objekte se dokazuje v elaboratu – zasnova požarne varnosti, za
požarno zahtevne objekte pa v elaboratu – študija požarne varnosti.
Požarno manj zahtevni in zahtevni objekti so določeni v predpisu o
zasnovi in študiji požarne varnosti. |
(5) Celotno ureditveno območje je potrebno opremiti s hidrantnim
omrežjem, ki zagotavlja oskrbo z vodo za gašenje. Glede na predvideno
zazidavo in velikosti predvidenih objektov je potrebno na lokaciji
zagotoviti 20 l/s, in sicer za čas gašenja 2 uri. Hidranti morajo biti
razporejeni tako, da je mogoče gašenje posameznega objekta najmanj iz
dveh hidrantov. Največja oddaljenost hidranta od objekta je 80 m,
najmanjša pa 5 m. Na objektih, kjer bo zaradi velikosti požarnih
sektorjev potreben sprinkler sistem, se zagotovi požarno vodo za gašenje
v sklopu lastnega bazena. Poti znotraj ureditvenega območja je potrebno
urediti tako, da bo omogočen dostop do posameznega objekta z
interventnimi vozili. Na dostopnih poteh, ki hkrati služijo tudi za
intervencijo, se uredijo tudi postavitvena mesta za gasilska vozila.
Glede na določila standarda (SIST DIN 14090) morajo biti dostopne poti
širine več kot 3,5 m, kar zadostuje za gasilska vozila do širine 2,5 m.
Ureditev dovoznih poti mora biti za osno obremenitev 10 t. |
(6) Zunanje stene izpolnjujejo zahteve varstva pred požarom glede
možnosti širjenja požara med stavbami, če imajo požarno odpornost
najmanj (R)EI 60. |
|
22. člen |
|
(varstvo pred naravnimi in drugimi
nesrečami ter zaščita pred erozijo) |
|
(1) Za
obravnavano območje je izdelana Študija poplavne ogroženosti
(izdelovalec ISAN 12, št. 53-0/2012, december 2012 ter Študija poplavne
ogroženosti št. 52-0/2012, junij 2014). Glede sestave tal območja se
OPPN sklicuje na Preliminarne geomehanske preiskave (izdelovalec Zavod
za gradbeništvo Slovenije, št. P 579/12-740-2, julij 2012), izdelane za
potrebe OPPN Lucija center, ki obravnava območje neposredno vzhodno od
obravnavanega območja. |
(2) Glavni odvodnik doline Lucija je potok Fazan, ki se ob desnem bregu
Marina Lucija izliva v morje. Večji del območja povodja potoka Fazan je
iz fliša. V iztočnem delu, kjer so bile nekoč soline, se nahajajo morski
sedimenti, nad njimi pa plast umetnega nasutja. Podtalnica se nahaja med
2,7 m in 1,1 m pod koto terena. Na obravnavanem območju je pod 2 do 4 m
debelim nosilnim slojem več kot 40 m debela plast morskih sedimentov. V
času povečevanja Marine je bilo obravnavano območje nasuto s 3 do 6 m
debelo plastjo izkopanega materiala, ki se je z leti posedel. Na vrhu je
bil dodan gramoz za potrebe parkirišča. |
(3) Večji del obravnavanega območja se nahaja na območju poplavne
nevarnosti. Med območja velike nevarnosti spada rečna struga potoka
Fazan, akvatorij Marine in pas neposredno ob morju. Na območje srednje
nevarnosti spada območje teniških igrišč, dostopni pomoli v Marini in
območje internega obalnega zidu Marine s pešpotmi ter del parkiriščnih
površin. Na območju majhne nevarnosti se nahaja območje parkiriščnih
površin na zahodni strani območja OPPN. Med območja preostale nevarnosti
sodi območje med Q100 in Q500. Sem spada območje obeh hangarjev Marine,
območje dostopne ceste, z območjem, kjer je predvidena izvedba parkirne
hiše ter skrajni rob parkirišč ob restavraciji. V območje preostale
nevarnosti spadajo tudi garaže obstoječih apartmajskih objektov 2J1 do
2J7 z uvozi v garažo na koti +2,30 m n.v |
(4) Omilitveni ukrepi predstavljajo postavitev objektov na ustrezno
koto. Objektu hotela in termalnega centra (2A) se kota uvoza v garažo
nujno izvede iznad kote Q500, in sicer na koti min. +3,00 m n.v.
Parkirna hiša (2D) se izvede iznad kote Q100 na koti min. +2,60 m n.v.
Obstoječi apartmajski objekti od 2J1 do 2J7 imajo uvoze v podzemno
garažo posameznega objekta na koti +2,30 m n.v. Možno je varovanje garaž
objektov z namestitvijo protipoplavnih vrat na posamezne uvoze v garažo. |
(5) Temeljna tla ne dovoljujejo plitvega temeljenja tako lahkih
konstrukcij kot tudi zahtevnejših objektov. Objekte je potrebno
temeljiti na pilotih. Posebno pozornost je potrebno nameniti izvedbi
gradbenih jam, pri čemer je potrebno upoštevati, da se posega na območje
talne vode. |
(6) Območje obravnave spada v območje 7. stopnje potresne jakosti po
MCS-desetstopenjski lestvici. Projektni pospešek tal znaša ag=0,10g za
povratno dobo potresov 475 let, ki jo predvideva standard EN
1998–Evrokod 8. Temu primerno je potrebno predvideti način gradnje. |
(7) V vseh novih objektih je potrebna ojačitev prve plošče. V objektih
2A in 2D se mora stropna konstrukcija nad kletjo graditi tako, da zdrži
rušenje objektov nanjo. |
(8) Za obravnavane objekte po trenutno veljavnih predpisih ni potrebna
gradnja zaklonišč. |
(9) Morebitno skladiščenje ekološko primernih goriv mora biti načrtovano
v skladu z veljavnimi predpisi, da se prepreči možnost razlitja nevarnih
snovi v okolje. |
|
VIII. ZAČASNA RABA ZEMLJIŠČ |
|
23. člen |
|
Do
pričetka gradnje predvidenih objektov in naprav se zemljišča lahko
uporabljajo v sedanje in druge namene pod pogojem, da to ne vpliva
moteče na sosednja zemljišča, funkcijo in urejenost območja ter ne ovira
načrtovanih posegov. |
|
IX. ETAPNOST IZVAJANJA IN ODSTOPANJA |
|
24. člen |
|
(faznost izvajanja) |
|
(1) Zaradi
velikosti območja in kompleksnosti prostorskih ureditev ter smotrnosti
izgradnje infrastrukture se lahko predvidi izgradnja v sklopih. Sklopi
so naslednji: sklop I. – termalno kopališče s pripadajočimi zunanjimi
ureditvami, sklop II.a – območje hangarjev s pripadajočimi zunanjimi
ureditvami, sklop II.b – parkirna hiša s pripadajočimi zunanjimi
ureditvami, sklop II.c – servisno območje s pripadajočimi zunanjimi
ureditvami, II.d – dostopna cesta v Marino, sklop III. – parkirišče s
pripadajočimi zunanjimi ureditvami, sklop IV. – obalna promenada v
Marini, sklop V. – obstoječe ureditve. |
(2) Izvedba sklopa I. – termalno kopališče mora potekati sočasno z
izvedbo parkirne hiše iz sklopa II.b. Parkirna hiša iz sklopa II.b. se
lahko zgradi tudi pred sklopom I. – termalno kopališče. |
(3) Sklop III. – parkirišče je potrebno zgraditi pred začetkom gradnje
sklopa I. – termalno kopališče. |
(4) Posameznega sklopa ni možno graditi po fazah. |
|
25. člen |
|
(dovoljena odstopanja) |
|
(1) Višinske
kote streh objektov so podane kot maksimalne absolutne kote in
odstopanje je možno samo navzdol, in sicer neomejeno. Nad temi kotami so
lahko jaški dvigal in posamezni manjši konstrukcijski oziroma
infrastrukturni elementi (odduhi, antene …). |
(2) Od višinskih kot streh objektov lahko odstopajo tudi tehnološke
naprave za ogrevanje, pohlajevanje, prezračevanje, pridobivanje energije
ter druge tehnološke naprave. Take naprave morajo biti odmaknjene
navznoter vsaj 2 m od notranjega roba venca. |
(3) V okviru gradbenih mej je dovoljeno zmanjšanje horizontalnih
dimenzij objektov. |
(4) Objektoma 2A in 2D je možno povečati število kletnih etaž,
namenjenih parkiranju. Povečave so dovoljene zaradi prilagajanja
tehničnim možnostim ter potrebam po parkirnih mestih. Vse štiri stranice
parkirnih etaž morajo biti popolnoma vkopane, razen vstopa in izstopa iz
podzemne garaže. |
(5) Dovoljeno je preoblikovanje odprtih površin, pri čemer je potrebno
upoštevati vse pogoje, določene s tem odlokom. |
(6) Pri izvedbi zunanjih ureditev je možno združevanje posameznih faz. |
(7) Za obstoječe objekte so dovoljena odstopanja od tlorisnih gabaritov
za 10 odstotkov (povečanje ali zmanjšanje) ali tudi več, kadar velikost
funkcionalnega zemljišča to dopušča. |
(8) Pri rekonstrukciji ali nadomestitvi obstoječih hangarjev z oznako 2B
in 2C ter razširitvi hangarja z oznako 2B (razširitev z oznako R) in
izgradnji nadstreška z oznako 2N je dovoljeno zvišanje višinskih
gabaritov do višine parkirne hiše z oznako 2D. |
(9) V primeru podkletitve objekta 2D mora biti kota uvozov v podzemno
garažo zaradi varnosti pred poplavami predvidena minimalno na koti +3,00
m n.m. |
|
26. člen |
|
(odstopanja pri gradnji infrastrukture) |
|
(1) Pri
realizaciji OPPN so dopustni odmiki tras komunalnih naprav in prometnih
ureditev od prikazanih (tudi izven meje ureditvenega območja), če gre za
prilagajanje stanju na terenu, prilagajanju zasnovi objektov in
konstrukciji podzemnih etaž, izboljšavam tehničnih rešitev, ki so
primernejše z oblikovalskega, prometnotehničnega, ozelenitvenega ali
okoljevarstvenega vidika, s katerimi pa se ne smejo poslabšati
prostorski in okoljski pogoji ali prejudicirati in ovirati bodoče
ureditve, ob upoštevanju veljavnih predpisov za tovrstna omrežja in
naprave. Pod enakimi pogoji je za izboljšanje stanja opremljenosti
območja možno izvesti dodatna podzemna omrežja in naprave. |
(2) Dovoljena so odstopanja, ki so rezultat usklajevanja načrtov
prometnic in križišč v kontaktnih območjih s sosednjimi prostorskimi
izvedbenimi akti. |
(3) Ob soglašanju upravljavca elektroenergetskega omrežja so dovoljena
odstopanja od predvidenih kapacitet trafo postaje TP Termalna riviera. |
(4) Trafo postajo TP Termalna riviera je možno umestiti tudi v objekt 2D
ali jo umestiti v sklopu zunanjih ureditev območja. |
|
X. DRUGI POGOJI IN ZAHTEVE ZA IZVAJANJE
OBČINSKEGA PODROBNEGA PROSTORSKEGA NAČRTA |
|
27. člen |
|
(obveznosti investitorjev in izvajalcev
pri izvajanju prostorskega akta) |
|
(1) Poleg
splošnih pogojev morata investitor in izvajalec upoštevati določilo, da
se načrtovanje in izvedba posegov opravi na tak način, da so ti čim manj
moteči, ter tako, da ohranijo ali celo izboljšajo gradbeno tehnične in
prometnovarnostne, infrastrukturne ter okoljevarstvene razmere. |
(2) Pri zemeljskih izkopih se morajo upoštevati določila predpisov o
ravnanju s plodno zemljo. Izkopani material se uporabi za nasipe,
planiranje terena in zunanjo ureditev, preostanek pa se mora tretirati
in deponirati skladno z veljavno zakonodajo. |
(3) Med gradnjo je potrebno omogočiti čim manj moteno funkcioniranje
sosednjih objektov in površin, kar mora biti zagotovljeno z načrti
ureditve gradbišč. Poleg tega je potrebno izvajati omilitvene ukrepe za
preprečevanje prekomernega prašenja, prekomernih hrupnih obremenitev in
vibracij. S ciljem, da se zagotovi čim manjše vplive na bivalne razmere
v soseščini (predvsem: hrup, prah in tresljaji), je potrebno v načrtih
za izbor tehnologije in organizacijo gradbišča razčleniti tehnične
rešitve in način izvajanja gradbenih del. |
(4) Morebitne poškodbe na obstoječih objektih in napravah je potrebno
reševati v skladu z veljavno zakonodajo o graditvi objektov, kjer je
opisano, da investitor nameravanega objekta, projektant, izvajalec
gradnje takšnega objekta, nadzornik nad gradnjo takšnega objekta in
revident projektne dokumentacije odgovarjajo za neposredno škodo, ki
nastane tretjim osebam in izvirajo iz njihovega dela in njihovih
pogodbenih obveznosti. |
(5) Po končanih zemeljskih delih je potrebno takoj začeti s sanacijskimi
in zasaditvenimi deli na vseh razgaljenih površinah. Posege v tla je
potrebno izvesti tako, da se prizadene čim manjše površine tal. |
(6) Za začasne prometne in gradbene površine je potrebno uporabiti
infrastrukturne površine, ki že obstajajo ali so na njih tla manj
kvalitetna, predvsem znotraj območja OPPN. Odvečni odkopni gradbeni
material se ne sme odlagati na sosednja območja, razen če ima investitor
dogovor z lastnikom teh zemljišč. Tovorna vozila med gradnjo ne smejo
voziti ali obračati na sosednjih površinah, razen če obstaja dogovor z
lastniki teh zemljišč. V času gradnje mora biti gradbišče omejeno na
zemljišče, na katerem ima investitor pravico razpolaganja. |
|
XI. GRADNJA ENOSTAVNIH IN NEZAHTEVNIH
OBJEKTOV |
|
28. člen |
|
(gradnja enostavnih in nezahtevnih
objektov) |
|
(1) Gradnja
enostavnih in nezahtevnih objektov se izvaja skladno z veljavnimi zakoni
in pravilniki. |
(2) Pri lociranju objektov je treba upoštevati vse predpisane varstvene,
varovalne in prometnovarnostne režime. |
(3) Postavitev urbane opreme ne sme onemogočati ali ovirati poteka
prometa in ovirati vzdrževanja infrastrukturnega omrežja. |
|
XII. PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE |
|
29. člen |
|
Z
uveljavitvijo tega odloka prenehajo na ureditvenem območju, ki je
predmet tega OPPN, veljati določila Zazidalnega načrta Lucija I –
nadaljevanje – dopolnitev 89 (Uradne objave Primorskih novic, št. 14/90,
26/90). |
|
30. člen |
|
OPPN
je stalno na vpogled pri pristojnem organu Občine Piran. |
|
31. člen |
|
Ta
odlok začne veljati osmi dan po objavi v Uradnem listu Republike
Slovenije. |
|
Št. 3505-7/2012 |
Piran, dne 17. julija
2018 |
|
Župan |
Občine Piran |
Peter Bossman l.r. |
|
PRILOGA 1 |
Tabela absolutnih višinskih kot in etažnosti objektov |
OBJEKT |
ETAŽNOST |
KOTA PRITLIČJA
(m
n.v.) |
MAKSIMALNA KOTA STREHE
(m
n.v.) |
Objekt 2A |
K+P+3 |
+3,00 m |
maksimalna kota strehe (točke S1, S2, S3,
V3, V4, J1, J2, Z1, Z3) +20,00 m
kota strehe zahod (točka Z2) +10,00 m
kota strehe vzhod +10,00 m (točke S4, S5,
S6, V1, V2) |
Objekt 2D |
P+4 |
+2,60 m |
+19,00 m |
PRILOGA 2 |
Tabela potencialnih drevesnih vrst z njihovimi osnovnimi značilnostmi ob
zasaditvi |
rastlinska vrsta |
|
višina |
začetek krošnje |
obseg debla |
bala/lonec |
latinsko ime |
slovensko ime |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
veliko drevo |
|
|
|
|
|
Celtis australis |
koprivovec |
400–450 cm |
200–230 cm |
20–25 cm |
bala ali lonec |
Fraxinus excelsior |
veliki jesen |
400–450 cm |
200–230 cm |
20–25 cm |
bala ali lonec |
Sophora japonica |
pagodovec |
400–450 cm |
200–230 cm |
20–25 cm |
bala ali lonec |
|
|
|
|
|
|
srednje drevo |
|
|
|
|
|
Albizia julibrissin |
albicija |
350–400 cm |
190–210 cm |
18–20 cm |
bala ali lonec |
Cercis siliquastrum |
navadni jadikovec |
350–400 cm |
190–210 cm |
18–20 cm |
bala ali lonec |
Fraxinus ornus |
mali jesen |
350–400 cm |
190–210 cm |
18–20 cm |
bala ali lonec |
Melia azedarach |
melija |
350–400 cm |
190–210 cm |
18–20 cm |
bala ali lonec |
Prunus dulcis |
mandljevec |
300–350 cm |
130–150 cm |
18–20 cm |
bala ali lonec |
|
|
|
|
|
|
majhno drevo |
|
|
|
|
|
Catalpa bungei |
bungejev cigarovec |
300–350 cm |
170–190 cm |
16–18 cm |
lonec |
Lagerstroemia indica |
indijska lagestremija |
300–350 cm |
170–190 cm |
16–18 cm |
lonec |
Tamarix gallica |
navadna tamariša |
300–350 cm |
170–190 cm |
16–18 cm |
lonec |
|
|
|
|
|
|
Il
Consiglio comunale del Comune di Pirano, visto l’art. 61, comma 5, della
Legge sulla pianificazione territoriale (Gazzetta Ufficiale della
Repubblica di Slovenia nn. 33/07, 70/08 – ZVO-1B, 108/09 e 80/10 –
ZUPUDPP, 43/11 – ZKZ-C, 57/12, 57/12 – ZUPUDPP-A, 109/12, 76/14 –
Sentenza della Corte Costituzionale – 14/15 – ZUUJFO e 61/17 – ZUreP-2)
e in combinato disposto con il terzo comma dell’art. 273 della Legge
sulla pianificazione territoriale (Gazzetta Ufficiale della Repubblica
di Slovenia, n. 61/17), l’art. 29 della Legge sugli enti locali
(Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 94/07 – Testo
Consolidato Ufficiale, 76/08, 79/09, 51/10, 40/12 – ZUJF, 14/15 –
ZUUJFO, 11/18 – ZSPDSLS-1 e 30/18) e l’art. 17 dello Statuto del Comune
di Pirano (Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 5/14 –
Testo Consolidato Ufficiale, 35/17 e 43/18), nella 31a seduta
ordinaria del 17 luglio 2018 approva il seguente |
|
D E C R E T O |
sul piano regolatore particolareggiato comunale “Termalna riviera” |
|
I. OGGETTO DEL PIANO REGOLATORE
PARTICOLAREGGIATO COMUNALE |
|
Art. 1 |
|
(Denominazione del PRPC e suo
realizzatore) |
|
(1) Con
il presente Decreto è approvato il Piano regolatore particolareggiato
comunale “Termalna riviera” (Riviera termale), (in prosieguo: PRPC). |
(2) Il piano regolatore particolareggiato per la sistemazione dei lavori
sul terreno del Marina di Portorose è stato elaborato dalla società PIA
Studio, S.r.l., Portorose, Lungomare 26, Portorose, con il numero di
progetto n. 32/12. |
|
Art. 2 |
|
(Elementi del PRPC) |
|
(1) Il
piano regolatore particolareggiato comunale comprende una parte testuale
(il testo del Decreto) e una parte cartografica. |
(2) La parte testuale contiene il Decreto. |
(3) La parte cartografica del PRPC include: |
1. L’estratto dalla parte cartografica del piano regolatore comunale |
2. Il comprensorio del PRPC in rapporto allo stato attuale delle
parcelle catastali |
3. La rappresentazione delle influenze e delle connessioni con le aree
limitrofe |
4. La situazione prescrittiva |
4a
La situazione geodetica con il progetto di lottizzazione |
4b
La rappresentazione delle quote di elevazione delle strutture |
5a. La progettazione delle infrastrutture di urbanizzazione ed
energetiche, nonché delle reti di connessione – rete di
approvvigionamento idrico, rete fognaria |
5b. La progettazione delle infrastrutture di urbanizzazione ed
energetiche, nonché delle reti di connessione – telecomunicazioni,
impianti di energia elettrica, gas, illuminazione pubblica |
6. La rappresentazione delle disposizioni per la tutela ambientale, le
risorse naturali e la.conservazione della natura |
7. La rappresentazione delle disposizioni necessarie per la difesa,
nonché la protezione dalle calamità naturali e di altro genere, compresa
la protezione antincendio |
8. Il piano di lottizzazione. |
(4) Allegati al PRPC: |
1. estratto dal piano territoriale strategico, |
2. rappresentazione spaziale, |
3. base professionale, su cui si fondano le soluzioni dell’atto
territoriale, |
4. linee guida e giudizi dei responsabili della pianificazione
territoriale, |
5. chiarimenti e giustificazione del piano regolatore comunale
particolareggiato, |
6. pareri sulle note, |
7. sintesi per l’opinione pubblica, |
8. rapporto ambientale, |
9. allegato del rapporto ambientale sulle misure di mitigazione
acquisite. |
|
II. COMPRENSORIO DEL PIANO REGOLATORE
PARTICOLAREGGIATO COMUNALE |
|
Art. 3 |
|
(Posizione del comprensorio e dei suoi
confini) |
|
(1) Il
comprensorio del PRPC comprende la superficie dei lavori sul terreno nel
Marina di Portorose, l’area compresa tra la parte costiera del Marina e
il centro di Lucia, tra il canale del Fasano e la penisola di Sezza. |
(2) Il confine del comprensorio del PRPC è rappresentato graficamente
nella parte cartografica del PRPC, al foglio n. 2 – Comprensorio del
PRPC con lo stato delle particelle catastali attualmente esistenti,
contrassegnato con “Area di realizzazione del PRPC”. |
(3) L’infrastruttura di urbanizzazione si trova nel comprensorio del
PRPC. Per la realizzazione dei collegamenti con l’infrastruttura di
urbanizzazione esistente si interferisce parzialmente con il territorio
al di fuori del comprensorio del PRPC. |
|
Art. 4 |
|
(Influenze e connessioni con unità
adiacenti di pianificazione territoriale) |
|
(1) Gli
effetti e le relazioni con le unità adiacenti di pianificazione
territoriale sono evidenti dalla parte cartografica del PRPC, progetto
grafico n. 3 – Rappresentazione degli effetti e relazioni con le aree
adiacenti. |
(2) Gli interventi nel comprensorio del PRPC interesseranno le aree
limitrofe, disciplinate principalmente in termini di aumento del carico
delle infrastrutture economiche pubbliche (impianti elettrici,
fognature, rete di approvvigionamento idrico, rete di trasporto viario,
ecc.). |
|
III. CONDIZIONI PER LA PROGETTAZIONE
URBANANISTICA E ARCHITETTONICA DELL’AREA, STRUTTURE E ALTRI INTERVENTI |
|
Art. 5 |
|
(Concetto di sistemazione del PRPC e dei
requisiti urbanistici) |
|
(1) Nell’area
in esame è prevista la costruzione di edifici residenziali di
fornitura-servizi. Si prevede la costruzione delle strutture che sono
mostrate nel progetto grafico n. 4 – Situazione di assetto. |
Nell’area sono previsti servizi come alberghi e bagni termali, un
edificio per parcheggio, attività di servizi del Marina, superfici
pubbliche esterne organizzate, ecc. |
(2) L’area di assetto, per forma e contenuti, è divisa in tre parti: |
– Parte settentrionale – bagno termale (struttura 2A) |
– Parte centrale – area di servizio e parcheggio (struttura 2D, tettoia
2N – tra gli edifici 2B e 2C, edificio R – ampliamento dell’hangar 2B) |
– Parte meridionale – infrastruttura dei condomini esistenti |
Nell’area in esame si trovano le strutture esistenti (gli hangar del
Marina 2B e 2C, l’edificio dei servizi igienici del Marina 2G e 2I, il
ristorante 2H, gli edifici dei condomini 2J1–2J7). |
(3) Le nuove strutture e le condizioni urbanistiche indicate nei
progetti grafici n. 4 – Situazione di assetto, 4a – Situazione geodetica
con progetto di lottizzazione, nonché 4b – Rappresentazione delle quote
di elevazione delle strutture. |
(4) Le condizioni urbanistiche sono determinate, nella parte
cartografica, dai confini della costruzione, che rappresentano i limiti
che la nuova costruzione progettata non deve superare, ma che possono
essere spostati o distanziati verso l’interno. |
(5) Per la struttura 2A sono determinati il limite di altezza di
costruzione per la cantina, il limite di altezza di costruzione per il
piano terra con il piano rialzato, nonché il limite di altezza di
costruzione per gli altri piani. Sul lato nord-orientale dell’edificio
sono previste tre cesure nel volume della struttura, con una superficie
totale minima di 2600 m2. Il lato nord-orientale
dell’edificio deve essere interrotto più volte, con una lunghezza totale
di interruzioni di almeno 100 m. |
(6) Le quote di elevazione sono riportate in forma tabellare
nell’Allegato 1 e sono parte integrante del Decreto. |
Le
nuove costruzioni delle strutture 2A e 2D sono limitante in altezza con
le quote del tetto, che sono indicate come quote massimali assolute. Le
quote dei piani terra delle strutture sono riportate nell’Allegato 1 in
forma tabellare e sono parte integrante del Decreto. |
(7) Le quote di elevazione tra gli hangar esistenti del Marina
(struttura 2N) e l’ampliamento dell’hangar 2B (struttura R), dopo
un’eventuale ricostruzione o sostituzione, non devono superare l’altezza
degli hangar (strutture 2B e 2C). |
(8) La quota di entrata nei garage dovrebbe essere, a causa della
sicurezza in caso di inondazioni, prevista secondo quote per lo meno di
+3,00 m s.l.m. per la struttura 2A e a quote per lo meno di +2,60 m
s.l.m. per la struttura 2D. |
(9) Nell’intera area sono consentite le seguenti strutture di ingegneria
edile: 211 – Strade, 222 – Condutture locali, elettricità locale
(distribuzione) e reti di comunicazione locali (accessibili), 241 –
strutture per lo sport, la ricreazione e il tempo libero. |
(10) Nel comprensorio del PRPC, le strutture esistenti possono essere
ricostruite, riqualificate dal punto di vista energetico e modernizzate,
nonché modificate per destinazione d’uso nel quadro delle
classificazioni previste per le nuove strutture. |
(11) Di norma, i tetti degli edifici esistenti, se consentito dal
progetto dell’edificio, sono coperti con tegole, forme diverse a seconda
del tipo di edificio. |
(12) La struttura esistente del ristorante Laguna con la sigla 2H può
essere realizzata, in modo da colmare i rientri delle coperture e le
coperture risultino allineate. |
(13) I condomini esistenti con le sigle da 2J1 a 2J7 possono essere di
altezza K+P+2+M. La quota della corona può essere fino a 6,5 m d’altezza
dal piano terra. |
|
Art. 6 |
|
(Struttura 2A) |
|
(1) La
costruzione dell’albergo e del centro termale (struttura 2A) è
pianificata con il relativo garage. Secondo la classificazione unitaria
delle tipologie delle strutture CC-SI, questa rientra tra le strutture
in esame tra 1264 – Struttura per l’assistenza sanitaria, 1265 –
Strutture per attività sportive, 121 – Strutture di ricezione, 122 –
Strutture d’affari e amministrative, 123 – Strutture commerciali ed
edifici per attività di servizio, nonché 1242 – Edifici per parcheggio. |
(2) La struttura 2A è pianificata ai livelli K+P+3. Il parcheggio è
previsto al piano seminterrato. L’entrata del garage è prevista dalla
strada di accesso esistente per il Marina di Portorose (Strada dei
Salinai). Nella parte sud-occidentale della struttura è previsto in
programma l’albergo a piani P+3, e nella parte nord-orientale il centro
termale a piani con la possibilità di piani rialzati. |
|
Art. 7 |
|
(Strutture 2D, 2N, 2B, R) |
|
(1) È
prevista la costruzione di un edificio per parcheggio (struttura 2D).
Secondo la classificazione unitaria delle tipologie delle strutture
CC-SI, la struttura in questione rientra tra 122 – Strutture d’affari e
amministrative, 123 – Strutture commerciali ed edifici per attività di
servizio, nonché 1242 – Edifici per parcheggio. |
(2) La struttura 2D è prevista al livello P+4. La costruzione
dell’edificio per parcheggio è prevista a piani rialzati. Al piano terra
e al primo piano del lato nord e del lato est dell’edificio, è prevista
la collocazione su due piani di programmi di servizi commerciali.
L’entrata del garage è prevista dalla strada di accesso esistente per il
Marina di Portorose (Strada dei Salinai). |
(3) L’hangar esistente (2B e 2C) è collegato con la nuova tettoia (2N)
in un’unica struttura. Sotto la tettoia è prevista l’attività di
stoccaggio e manutenzione delle imbarcazioni. Secondo la classificazione
unitaria delle tipologie delle strutture CC-SI, la struttura in
questione ricade tra 123 – Strutture commerciali ed edifici per attività
di servizio. |
(4) L’hangar esistente 2B può essere ampliato sul lato nord-occidentale
(struttura R). Nella parte aggiunta saranno sistemati i locali dei
vigili del fuoco, nonché il programma del servizio di assistenza del
Marina. Il programma può essere disposto su più piani. Secondo la
classificazione unitaria delle tipologie delle strutture CC-SI,
l’ampliamento summenzionato della struttura è compreso tra 123 –
Strutture commerciali ed edifici per attività di servizio, nonché 1242 –
Edifici per parcheggio. |
(5) La struttura R (ampliamento dell’hangar esistente 2B), in caso di
ampliamento deve essere collocata a una quota sicura per le inondazioni,
come indicato nello Studio sui rischi di alluvioni (Soggetto
realizzatore: ISAN 12, n. 53-0/2012, dicembre 2012, nonché nello Studio
sui rischi di alluvioni 52-0/2012, giugno 2014). |
|
Art. 8 |
|
(Spazi aperti) |
|
(1) Per ottenere il permesso di costruire, è necessario sviluppare un
progetto di architettura del paesaggio. |
(2) Le sistemazioni esterne nella parte settentrionale del comprensorio
comprendono il parco acquatico dell’albergo e del centro termale, nella
parte centrale del comprensorio sono collocati i posti barca a secco del
Marina, nonché il parcheggio, mentre nella parte meridionale sono
conservate le strutture esistenti con le strutture singole nel parco. La
sistemazione della passeggiata sul lungomare è prevista sul margine
occidentale del comprensorio. L’intera area è circondata da superfici
verdi e pavimentate. Tutte le superfici sono dotate di impianti
micro-urbani e sono opportunamente abbellite dal verde pubblico. Sono
disposte in modo tale da rendere possibile l’accesso e il passaggio a
persone con difficoltà motorie. Ad eccezione dell’area dei posti barca a
secco, tutta la zona tratta ossia ovvero le sue superfici aperte sono
ricoperte con impianti di alberi, nonché di spazi con impianti lineari
di siepi, di cespugli e arbusti perenni, collocati a tratti
longitudinali, che rievocano lontanamente il corso dei vecchi campi
delle saline. L’arredo verde esistente viene mantenuto nella massima
misura possibile. Lungo il margine orientale dell’area, lungo la Strada
dei Salinai, è presente un gruppo di alberi, parallelamente alla strada.
Il parcheggio previsto è intensamente alberato. |
Il
progetto di architettura del paesaggio dovrebbe tenere conto della
corrispondenza cromatica dei materiali proposti in tutte le stagioni e
della costanza del tempo, del colore e dell’odore della fioritura, della
colorazione delle foglie e della forma delle chiome. Le piante
selezionate devono essere adatte al clima locale. |
Il
messaggio visivo dell’area dovrebbe essere contemporaneo, ordinato,
estetico ed ecologico. |
Il
tipo di illuminazione delle aree aperte dovrebbe garantire la sicurezza
e consentire loro di essere utilizzate anche nelle ore senza luce
naturale. Nella selezione finale dell’arredo urbano si dovrebbe tener
conto delle diverse fasce di età dell’utenza. |
(3) Per l’ottenimento dell’autorizzazione per l’impiego dei singoli
impianti, tutte le singole fasi corrispondenti ai singoli spazi esterni
devono essere pienamente realizzate. Questo vale per tutti gli arredi
urbani e per l’arredo verde, il quale deve essere eseguito con specie
arboree selezionate di cui sia stata prescritta l’altezza minima e lo
spessore minimo del fusto. |
Le
potenziali specie arboree unitamente alle loro caratteristiche di base
sono elencate nella tabella, che è parte integrante del Decreto,
allegato 2. |
|
Art. 9 |
|
(Piano di lottizzazione) |
|
(1) Il
piano di lottizzazione, che è presentato nella parte cartografica del
PRPC n. 8, si basa sulla progettazione di singoli elementi costitutivi e
tiene conto delle necessarie disposizioni sul traffico, aree verdi
aperte e superfici manipolative. |
(2) Le particelle catastali edificabili possono essere frazionate e
combinate, senza compromettere il concetto edilizio e le sistemazioni
previste delle aree pubbliche. |
|
IV. VIABILITà |
|
Art. 10 |
|
(Infrastruttura stradale) |
|
(1) Le
strutture e gli impianti dell’infrastruttura stradale sono visionabili
nella parte cartografica del PRPC, progetto grafico n. 4 – Situazione
normativa e progetti grafici 5a e 5b – Progettazione delle
infrastrutture di urbanizzazione ed energetiche, nonché le connessioni
di rete. |
(2) Il traffico confluisce dalla strada di accesso esistente che porta
al Marina di Portorose – Strada dei Salinai (LC 312 121) e dalla strada
interna che conduce al campeggio esistente. Da Strada dei Salinai sono
previste le deviazioni verso il nuovo edificio per parcheggio (2D) e
verso l’albergo e il centro termale (2A). L’accesso attuale per il
Marina di Portorose viene conservato. La strada che attraversa il
campeggio esistente viene utilizzata come percorso di intervento, nonché
come strada per effettuare le consegne. |
(3) Nel Marina sono organizzati i collegamenti stradali interni tra i
singoli lotti, che comprendono anche le corsie di trasporto del
sollevatore per le imbarcazioni, l’accesso agli appartamenti esistente e
alle strutture di servizio, nonché ai parcheggi interni degli utenti
degli ormeggi e dei dipendenti. |
(4) La progettazione delle superfici del traffico prevede una
trasformazione minima della strada periferica, soprattutto per quanto
riguarda gli incroci. È previsto il restringimento della Strada dei
Salinai sul margine orientale dell’area da 7,50 m a 6,00 m, allo scopo
di mantenere un cordolo sul marciapiede sul lato orientale. Sul lato
occidentale della strada è previsto l’arredo verde, la pista ciclabile
della Parenzana, nonché un marciapiede. Sulla Strada dei Salinai è stato
ridisegnato un collegamento stradale per la strada di accesso al Marina.
Il collegamento stradale all’ingresso del campeggio cambia direzione
prioritaria passando per il TPC di Lucia in direzione di Sezza, il ramo
di Strada dei Salinai viene abolito. Il nuovo accesso al parcheggio è
previsto dalla Strada dei Salinai. |
(5) È prevista la costruzione di un garage sotterraneo nel seminterrato
della struttura 2A e la costruzione di un edificio per parcheggio
(struttura 2D). Le entrate al garage sono pianificate dalla strada di
accesso al Marina. I garage hanno le seguenti capacità: sotto la
struttura 2A: 61 PM, nella struttura 2D: 448 PM. In superficie è
previsto un nuovo parcheggio parallelo alla Strada dei Salinai con la
capacità di circa 208 PM. |
I
parcheggi dei condomini esistenti all’estremità meridionale dell’area, i
parcheggi lungo la passeggiata sul lungomare del Marina e i parcheggi a
nord degli hangar del Marina, lungo la Strada dei Salinai sono
conservati. La posizione dei parcheggi esterni esistenti può essere
modificata o riprogettata. |
(6) L’ampliamento della capacità del numero di PM in entrambi i garage
può essere illimitata. |
(7) Nei garage e in superficie, deve essere garantito un numero adeguato
di posti auto per disabili e per genitori con i bambini in passeggino. |
(8) Le vie di accesso alle strutture per il pronto intervento sono
predisposte al piano terra. Lo spazio di manovra dei veicoli di
intervento è predisposto su piazzali, ovvero su superfici consolidate,
accanto alle strutture. |
(9) La pista ciclabile della Parenzana, che si trova all’estremità
occidentale del comprensorio, è adattata al nuovo assetto del traffico.
Il passaggio pedonale è consentito su tutta l’area, che è dotata di
sentieri. |
|
V. INFRASTRUTTURA DI URBANIZZAZIONE ED
ENERGETICA |
|
Art. 11 |
|
(Rete fognaria) |
|
(1) Si
prende in considerazione un sistema separato per lo smaltimento delle
acque meteoriche e delle acque reflue comunali. Gli impianti comunali
già allacciati sono presi in considerazione e mantenuti. Il sistema
fognario deve essere realizzato a tenuta stagna. |
(2) La canalizzazione delle acque meteoriche è prevista per il deflusso
delle acque dei tetti, delle aree verdi, delle superfici stradali e
delle acque reflue provenienti dalle aree di parcheggio. La
canalizzazione delle acque meteoriche è in parte collegata alla
canalizzazione meteorica esistente, in parte sono previsti nuovi
scarichi sullo specchio d’acqua antistante al Marina e in parte nel
canale del Fasano. Il destinatario finale delle acque meteoriche è il
mare. Sono previsti i seguenti canali: |
– L’area comprende una serie di strutture esistenti sul lato meridionale
del Marina. Canali previsti: |
– Canale ma7 Φ 800, lunghezza 120 m. Lo scarico del canale mso1 è
previsto nello specchio d’acqua antistante al Marina, alle coordinate
X=390758,95, Y=40890,49 |
– Canale ma5 Φ 700 di lunghezza 130 m |
– Sul canale ma5 sono collegate anche le acque meteoriche della Strada
dei Salinai e le acque meteoriche delle nuove aree di parcheggio. Prima
del collegamento al canale Ma5 è necessario filtrare l’acqua del
parcheggio in un separatore acqua-olio con una capacità totale di 30/300
l/sec. (ovvero 2X15/150 l/sec.). |
– L’area b comprende l’area dei posti barca a secco del Marina. In
questa zona il drenaggio è già parzialmente regolato, è necessario
realizzare canali aggiuntivi e separatori acqua-olio secondo la norma EN
858. Sono necessari i canali: |
– Canale mb1 da Φ 500 a Φ 250 di lunghezza 180 m, dotato di separatore
acqua-olio, di capacità 30/300 l/sec. |
– Canale mb2 dotato di separatore acqua-olio, di capacità 30/300 l/sec. |
– Canale mb21 Φ 600 di lunghezza 65 m, il canale si versa sullo scarico
esistente sullo specchio d’acqua antistante al Marina, alle coordinate
X=390770,82, Y=40937,77 |
– L’area e comprende la strada d’accesso al Marina e un edificio per
parcheggio. Sono necessari i canali: |
– Canale me1 Φ 300–Φ 250 di lunghezza 85 m (drenaggio della parte
settentrionale dell’edificio per parcheggio 2D). Il drenaggio
dell’edificio per parcheggio è oggetto del piano di installazione degli
impianti dell’edificio, che prima del collegamento con la canalizzazione
meteorica deve essere dotato di un separatore acqua-olio 10 l/sec. |
– Canale me12 Φ 300–Φ 250 di lunghezza 85 m (drenaggio della parte
meridionale dell’edificio per parcheggio). Il canale è collegato al
canale ma3. |
– Canale me2 Φ da 600 a Φ 250 di lunghezza 325 m. Il canale è
equipaggiato con un separatore acqua-olio di 20/200 l/sec. |
– L’area h comprende il comprensorio dell’albergo e la Riviera termale.
Canali previsti: |
– Canale mh1 Φ da 500 a Φ 250 di lunghezza 305 m |
– Canale mh2 Φ da 500 a Φ 250 di lunghezza 210 m |
– Canale mh3 Φ 600 di lunghezza 25 m con sbocco nel canale del Fasano,
alle coordinate X=390980,60, Y=41170,39 |
– Canale periferico: è prevista la pulizia dell’intero canale e il
recupero del 20 % della lunghezza del canale. Lunghezza del canale 400
m. |
Gli
scarichi dei canali devono essere dotati di valvole in caso di alluvioni
e gli stessi scarichi devono essere protetti dall’erosione. |
(3) La rete fognaria prevista convoglia le acque reflue nella rete
fognaria pubblica esistente. |
– L’edificio per il parcheggio è collegato al canale delle acque reflue
esistente nella strada di accesso al Marina nell’asse con le coordinate
X=3901052,04, Y=40967,97. Il collegamento dello stesso è previsto con il
canale fphi Φ 200 di lunghezza 70 m. |
– A
causa della realizzazione di nuove linee di urbanizzazione, si prevede
di spostare una parte di un canale di acque reflue esistente fhrek, che
corre sotto la strada verso il Marina. La lunghezza del canale da
ricostruire è di 110 m. |
– La
parte settentrionale dell’albergo e del centro termale sono collegate al
sistema fognario pubblico nel pozzetto alle coordinate X=3911114,08
Y=41041,91 con il canale fho Φ 200 lungo 330 m. |
– La
parte orientale dell’albergo e il centro termale sono collegati alla
rete fognaria esistente in un pozzetto alle coordinate X=390844,84
Y=41044,01. |
– La
parte orientale dell’albergo e il centro termale sono collegati al
sistema fognario esistente in un pozzetto alle coordinate X=390955,22
Y=41009,27. |
La
destinazione finale delle acque reflue comunali è l’impianto di
depurazione centrale di Pirano. Nel collegamento al sistema fognario le
acque reflue possono essere mescolate ad acque nere, conformi alle norme
sulla qualità delle acque reflue, collegate al sistema fognario
pubblico. |
(4) Le acque delle precipitazioni atmosferiche, dai tetti defluiscono,
attraverso i dissabbiatori, direttamente nel sistema di canalizzazione
delle acque meteoriche, mentre l’acqua meteorica reflua dai parcheggi e
dalle superfici di lavorazione viene convogliata attraverso separatori
acqua-olio/grasso opportunamente dimensionati. |
(5) È consentita la costruzione di collettori sotterranei per l’acqua
meteorica, che devono essere posizionati sotto superfici piastrellate. |
(6) Il tracciato della fognatura è presentato nel progetto cartografico
n. 5a – Progettazione di opere di urbanizzazione e infrastrutture
energetiche, nonché di connessioni di rete – rete di approvvigionamento
idrico, rete fognaria. |
|
Art. 12 |
|
(Rete dell’energia elettrica) |
|
(1) Nell’area
in esame si trovano i seguenti impianti di energia elettrica:
illuminazione pubblica, rete di alimentazione primaria NN (bassa
tensione) per l’alimentazione delle strutture, connessioni NN (bassa
tensione). Questi impianti devono essere rimossi, ovvero adeguatamente
protetti. Gli impianti che diventano obsoleti a causa dei lavori di
costruzione previsti, devono essere smontati, ovvero abbandonati. |
(2) Prima dell’inizio dei lavori di costruzione, è necessario delimitare
tutta l’infrastruttura elettrica di distribuzione sotterranea, situata
nella zona in esame, ovvero sul percorso per la fornitura prevista
dell’area considerata. Quando si eseguono lavori di movimento terra
nelle immediate vicinanze di impianti elettrici, è necessario osservare
le norme di sicurezza per il lavoro in prossimità di impianti sotto
tensione. |
Le
distanze dagli impianti elettrici esistenti devono essere progettate in
conformità con le normative, i regolamenti, gli standard e le
tipizzazioni vigenti. |
(3) Al fine di alimentare l’area in esame, alle condizioni stabilite
nelle linee guida per il PRPC, che elabora quest’area, è necessario
costruire un nuovo collegamento via cavo dal RTP (stazione di
trasformazione e distribuzione) di Lucia, in parte nelle condutture
esistenti e in parte nelle nuove, in modo che il nuovo cavo di
alimentazione sia incluso nella rete dei cavi a 20 kV già esistente di
Portorose e Lucia. |
La
conduttura del cavo, che verrà utilizzata per l’alimentazione di questa
zona è parzialmente esistente, ovvero dalla RTP (stazione di
trasformazione e distribuzione) di Lucia alla strada di Limignano fino
alla TP (stazione di trasformazione) di Lucia 2 (ovvero il pozzetto
situato nella Strada del Sottopassaggio in direzione della TP 2
(stazione di trasformazione)) e avanti al pozzetto che è collocato sul
margine meridionale della rotatoria tra la strada del Lungomare e quella
del Sottopassaggio. |
La
nuova conduttura prevista per il cavo verrà realizzata dal pozzetto del
cavo esistente (rotatoria della Strada del Sottopassaggio con la strada
del Lungomare), lungo il marciapiede meridionale della strada del
Lungomare fino alla rotatoria per accedere al Marina, proseguirà lungo
la Strada dei Salinai, fino alla struttura prevista 2A. |
In
conformità con le linee guida è anche necessario realizzare una nuova
conduttura di collegamento per cavi lungo la Via del Lungomare, dalla
rotonda all’incrocio per il Marina, fino alla TP (stazione di
trasformazione) dell’incrocio a Lucia. |
Le
nuove condutture per cavi previste saranno realizzati con tubi in PVC di
tipo Stigmaflex, ovvero 4 x SF 200 (160) + PEHD 2x50 mm. |
Le
condutture per cavi saranno realizzate su due livelli con due tubi.
Nella zona verde i tubi saranno posati su substrato sabbioso di 10 cm,
il fondo dello scavo deve essere precedentemente ripulito e messo a
livello. Lo strato superiore del tubo viene nuovamente ricoperto con 10
cm di sabbia con granulometria da 1–4 mm. La parte restante dello scavo
per il cavo viene riempita con il materiale di scavo, riversato a
strati. |
Nel
tratto in cui il tracciato sarà realizzato sulla strada o all’incrocio
di questa, lo scavo per i cavi sarà ricoperto con ghiaia disposta a
strati e rifinito con asfalto. |
(4) Le stazioni di trasformazione per l’alimentazione dell’area
pianificata saranno le seguenti: |
– nuova situazione all’interno della Riviera termale – struttura 2A – TP
(stazione di trasformazione) Riviera termale |
La
stazione di trasformazione TP Riviera termale sarà progettata per
l’installazione di due trasformatori di potenza fino a 1000 kVA. È
prevista all’interno della struttura 2A. |
(5) La stazione di trasformazione per cavi deve essere costruita per una
tensione di 20/0,4 kV e una potenza nominale appropriata, con accesso
regolato per un camion con un sollevamento di un peso totale di 20 t. Se
la TP (stazione di trasformazione) è costruita in un edificio
finalizzato ad altri scopi, deve trovarsi al piano terra,
preferibilmente in un angolo dell’edificio e deve essere accessibile
direttamente dall’esterno. |
(6) La linea dei cavi da 20 kV deve essere realizzata con linee di cavo
standard da 20 kV, installate in canaline di cavi in PVC, per tutto il
tracciato. La rete di cavi a bassa tensione deve essere realizzata in
aree urbane sotto forma di rete di cavi posati in appositi scavi per
cavi in PVC con un progetto radiale solido, collegando quadri di
distribuzione indipendenti dotati di un’azione di protezione contro le
scariche elettriche con l’interruzione automatica della corrente
elettrica. |
Quando si realizzano strutture nella zona di sicurezza delle linee e
impianti elettrici è necessario soddisfare i requisiti per la radiazione
elettromagnetica e per il rumore (Gazzetta Ufficiale della Repubblica di
Slovenia n. 70/96 e succ. modifiche). |
(7) Il tracciato delle linee elettriche è presentato nel progetto
cartografico n. 5b – La progettazione delle infrastrutture di
urbanizzazione e di quelle energetiche nonché delle reti di connessione
– telecomunicazioni, impianti EE (energia elettrica), gas. I
collegamenti con cavi da 20 kV sono forniti in via prettamente
informativa. Le connessioni esatte e il sistema degli allacci, nonché
delle combinazioni saranno determinati dal distributore nella fase di
PGD (Progetto per ottenere il permesso di costruire). |
|
Art. 13 |
|
(Rete di approvvigionamento idrico) |
|
(1) Il
comprensorio viene rifornito con acqua attraverso il serbatoio d’acqua
del RZ (serbatoio) di Sezza 1115 m3 alla quota di 60,80 m
s.l.m. Il dimensionamento delle linee di collegamento è determinato in
base ai requisiti previsti per l’approvvigionamento idrico e la
sicurezza antincendio interna delle strutture previste. Il sistema della
rete di approvvigionamento idrico interno deve essere progettato in modo
tale che non sia possibile l’inversione della direzione dell’acqua verso
il sistema di approvvigionamento idrico pubblico. Lo stesso vale per il
sistema di sicurezza antincendio interno, che deve essere elaborato nel
quadro della documentazione progettuale delle strutture previste. |
(2) Nel comprensorio considerato dal PRPC Riviera termale è presente un
gran numero di condutture già esistenti, della rete pubblica di
approvvigionamento idrico. Sul lato nord-orientale sotto la strada del
Lungomare, corre una tubazione in acciaio esistente JE DN200 mm,
costruita nel 1935. Nella parte nord-orientale e orientale della Strada
dei Salinai, la conduttura DN225 in PVC corre fino all’entrata al
Marina. Nella stessa entrata, si trova il pozzetto del contatore
dell’acqua per la rete interna del Marina. Sul lato sud-orientale e
orientale sotto la vegetazione lungo la Strada dei Salinai c’è una
conduttura rinnovata NL DN200. Sul lato sud-orientale sotto la strada,
di fronte alla casa di riposo per anziani, ci sono due condutture NL DN
200 e NL DN 150. |
(3) Si prevede la ricostruzione della conduttura esistente JE DN 200,
sotto le quattro corsie del Lungomare, con la conduttura NL DN 250 della
lunghezza di ca. 300 m. Sulla sezione ricostruita vengono collocati
quattro idranti sotterranei. La conduttura in PVC DN 225, sotto la
Strada dei Salinai viene sostituita con la nuova conduttura NL DN 200,
della lunghezza di ca. 100 m. È prevista la collocazione di due idranti
sotterranei. Nell’area di accesso al Marina è realizzata una nuova
diramazione NL DN 200 della lunghezza di ca. 230 m, a cui sono collegate
le nuove strutture 2A e 2D, nonché la rete interna di approvvigionamento
idrico del Marina. È prevista la realizzazione di tre idranti
sotterranei. Viene mantenuta la conduttura rinnovata NL DN 200, sotto la
Strada dei Salinai. Le condutture, sotto la strada davanti alla casa di
riposo per anziani NL DN 200 e NL DN 150, vengono mantenute. |
In
caso di posa di condutture nel fango salino, i tubi devono essere
protetti dalla sedimentazione e utilizzati tubi in ghisa sferoidale
adeguatamente protetti contro la corrosione (serie PAM TT). |
(4) Per la struttura 2A, è progettata una rete di approvvigionamento
idrico interna e una rete di idranti NL DN 150, lunghezza ca. 680 m, con
un numero maggiore di collegamenti all’impianto interno dell’edificio
sul circuito, garantendo così un getto adeguato. |
(5) La connessione di nuove strutture, ovvero di unità aziendali e
abitative indipendenti all’interno degli edifici è possibile tramite
punti di erogazione indipendenti, nonché separatamente secondo l’uso che
si fa dell’acqua. |
(6) L’ubicazione del punto di erogazione (contatori dell’acqua) può
trovarsi in un pozzetto RVK di tipo idrico per esterni, per ciascuna
struttura separatamente, inoltre deve essere collocato in modo tale da
non interferire con l’uso normale del terreno e che sia assicurata la
lettura agevole del consumo dell’acqua e la manutenzione dei contatori
dell’acqua. Il tipo di pozzetto, le dimensioni e il tipo di contatori
dell’acqua, così come l’installazione stessa, è prescritta dai
regolamenti tecnici dell’Acquedotto del Risano, con contatori dell’acqua
aggiornati con dispositivi per la trasmissione a distanza della lettura
del consumo dell’acqua. |
(7) Il percorso dell’acquedotto è presentato nel progetto cartografico
n. 5a – Progettazione di opere di urbanizzazione e infrastrutture
energetiche, nonché di connessioni di rete – rete di approvvigionamento
idrico, rete fognaria. |
|
Art. 14 |
|
(Rete di telecomunicazione) |
|
(1) Le
nuove strutture previste 2A e 2D sono collegate al sistema delle
condutture di telecomunicazione via cavo progettato, che corre lungo la
strada di accesso verso il Marina ed è collegato alla rete di cavi della
telecomunicazione esistente lungo la Strada dei Salinai. Le strutture
2B, 2C, 2G, 2H, 2I sono collegate alla rete di cavi di telecomunicazione
esistente, in parte ricostruita, del Marina di Portorose. I condomini
2J1–2J7 dispongono della connessione alla rete di telecomunicazione
esistente dalla parte della strada di accesso. |
(2) La rete esistente nell’area della Telekom Slovenia è realizzata
attraverso un sistema di linee di collegamento con cavi, nonché in
versione sotterranea, protetta da un tubo protettivo nelle aree esposte. |
(3) In caso di interventi di scavo sui tracciati di impianti di
telecomunicazione TC esistenti è necessario prevederne lo spostamento o
la realizzazione della protezione degli stessi. |
(4) Quando si pianificano le infrastrutture di urbanizzazione per le
nuove strutture, è necessario fornire la connessione alla rete di
telecomunicazione TC, con un sistema di condutture di cavi, con
l’allacciamento alla rete di telecomunicazione TC esistente. Il
tracciato TC deve essere pianificato in corridoi accessibili
pubblicamente, coordinati con altre infrastrutture. |
(5) Sulla struttura 2D, nell’area delle attività di servizio del Marina,
è consentito installate antenne con barre per antenne e dispositivi di
stazione di base. |
(6) Il tracciato delle linee di telecomunicazione è presentato nel
progetto cartografico n. 5b – Progettazione di infrastrutture di
urbanizzazione ed energetiche, nonché di connessioni di rete –
telecomunicazioni, impianti EE, gas. |
|
Art. 15 |
|
(Rete del gas e riscaldamento) |
|
(1) Per
le esigenze di fornitura del gas nel comprensorio del PRPC Riviera
termale, è prevista la realizzazione di tre nuove reti di distribuzione
del gas, che saranno collegate alla rete del gas principale PE Ø250 e
saranno realizzate nel corpo stradale di Strada dei Salinai a Lucia
(elaborato su base specialistica n. 08-1/09-12, PRPC per l’area di Lucia
centro, nell’anno 2012). |
(2) Le nuove reti del gas pianificate saranno collegate alla rete del
gas esistente in due punti, in particolare nel corpo stradale di fronte
al condominio sulla particella catastale n. 5517/1 k.o. Portorose
(condominio, Lungomare 113) – tubo del gas esistente PE Ø110 e nel corpo
stradale di fronte al complesso residenziale Rezidence Park sulla
particella catastale n. 5902/2 k.o. Portorose – tubo del gas esistente
PE Ø125. Si prevede di utilizzare per la conduttura tubi e elementi di
raccordo in PE, con una pressione massima di esercizio fino a 4 bar (0,4
MPa). Secondo la classificazione MRS per raccordi e allacciamenti
domestici il tipo PE 80 (8,0 MPa), serie S8 SDR17, mentre per le
condutture principali il tipo PE 100 (10,0 MPa), serie S8 SDR17. Tutti i
materiali devono essere dotati dei certificati e delle etichette slovene
e comunitarie pertinenti per la conduzione del gas naturale. |
(3) Prima della realizzazione della rete del gas, la fornitura può anche
essere gestita localmente, con l’installazione di serbatoi esterni del
gas temporanei, per i singoli edifici. Nel caso in cui una rete di
distribuzione del gas sia costruita in futuro, la struttura può essere
collegata ad essa dopo la realizzazione della rete delle condutture. |
(4) In tutti gli interventi spaziali, le deviazioni prescritte dal
percorso della rete del gas devono essere osservate in conformità alle
normative e alle norme tecniche necessarie e valide. |
(5) Nell’ambito della preparazione della documentazione di progetto, per
il progetto di un permesso di costruire, è necessario ottenere il
consenso dell’operatore della rete di distribuzione del gas naturale. |
(6) Nel progettare edifici a basso consumo energetico è necessario
tenere conto delle disposizioni del concetto energetico locale del
comune di Pirano. |
(7) Nel caso dell’utilizzo di altri prodotti energetici, il collegamento
alla rete del gas può essere omesso. |
(8) Il tracciato della rete del gas è presentato nel progetto
cartografico n. 5b – Progettazione di opere di urbanizzazione e
infrastrutture energetiche, nonché di connessioni di rete –
telecomunicazioni, impianti EE, gas. |
|
Art. 16 |
|
(Smaltimento dei rifiuti) |
|
(1) Nel
comprensorio di pianificazione deve essere realizzato un sistema
separato di raccolta e smaltimento dei rifiuti. I punti di raccolta
devono essere accessibili per i veicoli della nettezza urbana (nell’area
di 5 m dalle strade pubbliche). |
(2) I punti di raccolta, ovvero i contenitori per la raccolta
differenziata dei rifiuti per le imprese devono essere adeguatamente
dimensionati e in linea con il Decreto sulla gestione dei rifiuti
comunali nel Comune Pirano (Gazzetta Ufficiale della Repubblica di
Slovenia, n. 5/12). I punti di raccolta, ovvero i contenitori devono
garantire il volume totale appropriato al numero dell’utenza prevista. |
(3) Il punto di raccolta per la struttura 2A (albergo e centro termale)
si trova nel seminterrato dell’edificio. Un punto di raccolta per la
struttura 2D (edificio per parcheggio) si trova al piano terra
dell’edificio. Gli altri punti di raccolta fanno parte della
sistemazione esterna degli edifici e sono collocati in prossimità dei
contenitori per la raccolta differenziata dei rifiuti. L’ubicazione è
evidente dall’allegato cartografico 4 – Situazione di assetto. |
|
VI. SOLUZIONI E MISURE PER LA TUTELA
DELL’AMBIENTE, LA CONSERVAZIONE DELLA NATURA, LA PROTEZIONE DEL
PATRIMONIO CULTURALE E L’USO SOSTENIBILE DELLE RISORSE NATURALI E LA
TUTELA DELLA SALUTE |
|
Art. 17 |
|
(Misure di mitigazione) |
|
(1) In prosieguo sono elencate tutte le misure di mitigazione, elencate
nel Rapporto ambientale n. 12202-00, luglio 2014 e nell’Allegato al
Rapporto ambientale per il Piano regolatore particolareggiato comunale
(PRPC) Riviera Termale a Lucia – Fase del PRPC: Proposta del PRPC,
materiale per il 2° parere (finale) dei responsabili della
pianificazione territoriale, |
Data: 14/02/2018. |
Tutte le misure di mitigazione si riferiscono al momento della
costruzione. La realizzazione delle misure di mitigazione è necessaria
per il conseguimento dei seguenti obiettivi ambientali: |
– Ridurre al minimo l’impatto sul terreno con i movimenti di terra nel
comprensorio del PRPC Riviera termale |
– Buono stato ecologico dell’acqua marina nella zona del Marina di
Portorose |
– Ridurre al minimo le emissioni di particelle di pulviscolo durante il
periodo della costruzione |
– Protezione dell’ambiente dal rumore durante il periodo della
costruzione |
– Ambiente sano per i cittadini. |
Tabella 1: Misure di mitigazione; OBIETTIVO: Riduzione al minimo
dell’impatto sul terreno con i movimenti di terra, nel comprensorio del
PRPC Riviera termale |
Misure di mitigazione |
Tempi di realizzazione |
Responsabile della realizzazione |
Monitoraggio delle prestazioni |
– Destinazione d’uso della parte fertile
del terreno per
la sistemazione delle aree verdi e del
parco sulla parte
sud e nord-orientale del comprensorio del
PRPC, nonché
di altre aree verdi. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– Dopo il completamento degli interventi di
scavo
e movimento terra, è necessario iniziare
immediatamente con le opere di risanamento e di sistemazione
dell’arredo verde su tutte le superfici prive di vegetazione.
Gli interventi sul suolo devono essere
eseguiti in modo tale da ridurre al minimo l’impatto sul
terreno. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– Per il traffico temporaneo e per le aree
di costruzione
è necessario utilizzare le superfici
infrastrutturali già esistenti, ovvero di minor valore, in
particolare dentro
il comprensorio del PRPC.
L’eccesso dei materiale di scarto delle
costruzioni non deve essere smaltito in aree adiacenti, a meno
che l’investitore non abbia stipulato un accordo con il
proprietario di detti terreni.
Durante il periodo di costruzione, i camion
non devono circolare o fare manovre nelle aree adiacenti a meno
che non vi sia un accordo con i proprietari
di detti terreni.
Durante il periodo di costruzione, il
cantiere deve essere limitato al terreno sul quale l’investitore
ha il diritto d’uso. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
Tabella 2: Misure di mitigazione; OBIETTIVO: Buono stato ecologico
dell’acqua marina nell’area del Marina di Portorose |
Misure di mitigazione |
Tempi di realizzazione |
Responsabile della realizzazione |
Monitoraggio delle prestazioni |
– Gli interventi nelle vicinanze del
torrente e del canale del Fasano devono essere effettuati in
modo tale da non provocare alcun deterioramento dello stato
attuale.
– Una discarica provvisoria per la terra di
scavo deve essere organizzata in modo tale da impedire lo scolo
o il drenaggio dell’acqua piovana dalla discarica al corso
d’acqua o al mare.
– Al momento dei lavori preparatori e di
costruzione,
è necessario prevedere lo scarico delle
acque
di precipitazione atmosferica generate
nell’area.
– In caso di fuoriuscita di sostanze
pericolose durante la costruzione e i lavori, dovrebbe essere
effettuato lo scavo immediato del terreno contaminato e il suo
smaltimento in un contesto appropriato.
– Nessun tipo di materiale, che potrebbe
(lavando, erodendo, ecc.) inquinare i terreni e le falde
acquifere, può essere collocato negli argini e nei tamponi del
suolo.
– In caso di possibile contaminazione con
sostanze pericolose, è necessario: proteggere l’area
dell’inquinamento, avvisare l’ispezione pertinente, il centro di
protezione civile, i vigili del fuoco e affini. Eseguire
speciali misure tecniche preventive per prevenire un’ulteriore
diffusione dell’inquinamento, immagazzinare temporaneamente il
suolo o l’acqua contaminati, nonché,
a tempo debito, consegnarli a
un’organizzazione autorizzata.
– Dovrebbe essere effettuato un
monitoraggio regolare delle qualifiche tecniche dei veicoli e
dei macchinari da costruzione, nonché il controllo sull’uso di
carburanti, nonché di oli per motori e macchinari.
– I rifiuti di costruzione prodotti durante
la costruzione devono essere raccolti e smaltiti in modo tale da
evitare possibili scoli (ad es. dovuti alle precipitazioni
atmosferiche) direttamente nel terreno. A tal fine, dovrebbe
essere previsto uno spazio adeguato per lo smaltimento
temporaneo dei rifiuti che verranno prodotti durante la
costruzione. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili |
Investitore |
Tabella 3: Misure di mitigazione; OBIETTIVO: Ridurre al minimo le
emissioni di particelle di pulviscolo durante il periodo della
costruzione |
Misure di mitigazione |
Tempi di realizzazione |
Responsabile della realizzazione |
Monitoraggio delle prestazioni |
– Bagnare il materiale e la terra in caso
di tempo secco
e ventoso. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili |
Investitore |
Ai veicoli, durante il transito dal
cantiere alla superficie asfaltata devono essere lavati gli
pneumatici con acqua,
in modo che la terra non si diffonda sulla
strada dove si asciuga dopo l’essiccazione.
Durante il periodo della costruzione, le
aree dei principali interventi devono essere coltivate
regolarmente, evitando così la formazione di polveri. |
|
|
|
Tabella 4: Misure di mitigazione; OBIETTIVO: Protezione dell’ambiente
dal rumore durante il periodo della costruzione |
Misure di mitigazione |
Tempi di realizzazione |
Responsabile della realizzazione |
Monitoraggio delle prestazioni |
– I lavori di costruzione devono essere
eseguiti solo durante le ore diurne tra le ore 7.00 e le ore
18.00. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– La dinamica dei movimenti di terra
(scavi) dovrebbe essere ridotta in modo che siano impiegati
meno
di 290 giorni lavorativi.
Nella zona dove si effettuano gli scavi
possono essere impiegati simultaneamente fino a 3 escavatori e 3
camion ribaltabili.
Contemporaneamente allo scavo e alla
rimozione
del materiale di scavo può essere eseguito
il lavoro
di preparazione delle fondamenta e le
fondazioni stesse. |
Tempo di elaborazione del
PGD o PZI
(Progetto per ottenere il permesso
di costruire)
o (Progetto esecutivo) |
Progettista |
Investitore |
– A causa del notevole carattere turistico
della zona, i lavori di costruzione che producono più rumori si
svolgono in luglio e agosto solo tra le ore 14.00 e le ore
18.00. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– I cantieri di costruzione e le vie di
trasporto verso il cantiere devono essere selezionate in modo
che il rumore dovuto alla costruzione delle strutture e al
trasporto dei materiali non ricada direttamente sugli edifici
residenziali più vicini.
L’asporto del materiale di scavo dovrebbe
avvenire lungo il percorso: parte meridionale della Strada dei
Salinai–Lungomare–G2 in direzione di Capodistria verso la
discarica. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– In caso le misurazioni del livello del
rumore mostrino valori limite superiori:
Riduzione del livello del rumore durante i
lavori di costruzione al di sotto del livello consentito in modo
tale che, nel momento della costruzione in cui si producono
forti rumori, il funzionamento dei macchinari edili durante le
ore diurne sia limitato (ad esempio, a 5–6 ore).
Di conseguenza, questo comporta il
prolungamento dei lavori di costruzione rumorosi per un periodo
di tempo più lungo. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
Tabella 5: Misure di mitigazione; OBIETTIVO: Un ambiente sano per i
cittadini |
Misure di mitigazione |
Tempi di realizzazione |
Responsabile della realizzazione |
Monitoraggio delle prestazioni |
– Gli interventi nelle vicinanze del
torrente e del canale del Fasano devono essere effettuati in
modo tale da non provocare alcun deterioramento dello stato
attuale.
– Una discarica temporanea per la terra di
scavo deve essere organizzata in modo tale da impedire lo scolo
o il drenaggio dell’acqua piovana dalla
discarica al corso d’acqua o al mare.
– Al momento dei lavori preparatori e di
costruzione,
è necessario prevedere lo scarico delle
acque
di precipitazione atmosferica generate
nell’area.
– In caso di fuoriuscita di sostanze
pericolose durante la costruzione e i lavori, dovrebbe essere
effettuato lo scavo immediato del terreno contaminato e il suo
smaltimento
in un contesto appropriato.
– Nessun tipo di materiale, che potrebbe
(lavando, erodendo, ecc.) inquinare i terreni e le falde
acquifere,
può essere collocato negli argini e nei
tamponi del suolo. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili |
Investitore |
– In caso di possibile contaminazione con
sostanze pericolose, è necessario: proteggere l’area
dell’inquinamento, avvisare l’ispezione pertinente, il centro di
protezione civile, i vigili del fuoco e simili. Eseguire
speciali misure tecniche preventive per prevenire un’ulteriore
diffusione dell’inquinamento, immagazzinare temporaneamente il
suolo o l’acqua contaminati, nonché,
in futuro, consegnarli a un’organizzazione
autorizzata.
– Dovrebbe essere effettuato un
monitoraggio regolare delle qualifiche tecniche dei veicoli e
dei macchinari da costruzione, nonché il controllo sull’uso di
carburanti, nonché di oli per motori e macchinari.
– I rifiuti di costruzione prodotti durante
la costruzione devono essere raccolti e smaltiti in modo tale da
evitare possibili scoli (ad es. dovuti alle precipitazioni
atmosferiche) direttamente nel terreno. A tal fine, dovrebbe
essere previsto uno spazio adeguato per lo smaltimento
temporaneo dei rifiuti che verranno prodotti durante
la costruzione. |
|
|
|
– Bagnare il materiale e la terra in caso
di tempo secco
e ventoso.
Ai veicoli, durante il transito dal
cantiere alla superficie asfaltata devono essere lavati gli
pneumatici con acqua,
in modo che la terra non si diffonda sulla
strada dove
si asciuga dopo l’essiccazione.
Durante il periodo della costruzione, le
aree dei principali interventi devono essere coltivate
regolarmente, evitando così la formazione di polveri. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili |
Investitore |
– I lavori di costruzione devono essere
eseguiti solo durante le ore diurne tra le ore 7.00 e le ore
18.00. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– La dinamica dei movimenti di terra
(scavi) dovrebbe essere ridotta in modo che siano impiegati meno
di 290 giorni lavorativi.
Nella zona dove si effettuano gli scavi
possono essere impiegati simultaneamente fino a 3 escavatori e 3
camion ribaltabili.
Contemporaneamente allo scavo e alla
rimozione del materiale di scavo può essere eseguito il lavoro
di preparazione delle fondamenta e le fondazioni stesse. |
Tempo di elaborazione del
PGD o PZI
(Progetto per ottenere il permesso di
costruire)
o
(Progetto esecutivo) |
Progettista |
Investitore |
– A causa del notevole carattere turistico
della zona, i lavori di costruzione che producono più rumori si
svolgono in luglio e agosto solo tra le ore 14.00 e le ore
18.00. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– I cantieri di costruzione e le vie di
trasporto verso il cantiere devono essere selezionate in modo
che il rumore dovuto alla costruzione delle strutture e al
trasporto dei materiali non ricada direttamente sugli edifici
residenziali più vicini.
– L’asporto del materiale di scavo dovrebbe
avvenire lungo il percorso: parte meridionale della Strada dei
Salinai–Lungomare–G2 in direzione di Capodistria verso la
discarica. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
– In caso le misurazioni del livello del
rumore mostrino valori limite superiori:
Riduzione del livello del rumore durante i
lavori di costruzione al di sotto del livello consentito in modo
tale che, nel momento della costruzione in cui si producono
forti rumori, il funzionamento dei macchinari edili durante le
ore diurne sia limitato (ad esempio, a 5–6 ore).
Di conseguenza, questo comporta il
prolungamento dei lavori di costruzione rumorosi per un periodo
di tempo più lungo. |
Durata dei lavori
di costruzione |
Esecutori dei lavori edili – trasportatori |
Investitore |
|
Art. 18 |
|
(Tutela del patrimonio culturale) |
|
(1) Il
comprensorio del PRPC non si trova nell’area di tutela del patrimonio
culturale. Vicino al comprensorio si trovano le seguenti unità del
patrimonio: paesaggio culturale EŠD (n. di registro del bene culturale)
28601 Sezza-Paesaggio culturale Penisola di Sezza e patrimonio storico
insediativo EŠD (n. di registro del bene culturale) 28337
Sezza-Insediamento. |
(2) Sulla base della decisione del Ministero dell’Agricoltura e
dell’Ambiente è necessaria una valutazione globale dell’impatto
ambientale per il presente PRPC, in base alla quale è necessario
effettuare ricerche archeologiche preventive per la valutazione del
potenziale archeologico del terreno. |
(3) Le prime ricerche archeologiche sono state condotte nel novembre del
2013. I risultati della ricerca indicano che l’area in esame (particella
catastale n. 5528/18 C.C. Portorose) è stata utilizzata come discarica
per il materiale di scavo durante la costruzione del Marina di
Portorose. In alcuni punti lo spessore dei fossati supera i 6 metri. Si
tratta di una serie di moderni argini antropogenici, che giacciono sui
resti dell’ex campo della salina, nonché di sedimenti marini alluvionali
e d’acqua dolce. In alcuni pozzi, resti di fango nero sono stati trovati
a circa 4 m (circa 0,00 m s.l.m.), che probabilmente rappresenta il
livello del fango salino. Questo strato fa parte del più vecchio
paesaggio culturale moderno e presenta un debole potenziale di interesse
archeologico. Inoltre, nel campo della ricerca effettuata, non sono
stati trovati segni che presenterebbero un potenziale di interesse
archeologico. |
|
Art. 19 |
|
(Tutela dell’aria e dell’acqua) |
|
(1) Soprattutto
durante il periodo di costruzione dovrebbe essere evitata la formazione
della polvere. Gli impianti dei gas di scarico devono essere
adeguatamente equipaggiati e installati correttamente. |
(2) Le soluzioni progettuali per lo scarico e il trattamento delle acque
reflue comunali e di quelle meteoriche devono essere armonizzate con il
Regolamento sulle emissioni di sostanze e calore nello scarico di acque
reflue nelle acque e nella rete fognaria pubblica (Gazzetta Ufficiale
della Repubblica di Slovenia, nn. 47/05, 45/07, 79/09, 64/12 e succ.
modifiche), con il Regolamento sullo scarico e il trattamento delle
acque reflue comunali e pluviali (Gazzetta Ufficiale della Repubblica di
Slovenia, nn. 88/11, 8/12 e succ. modifiche) nonché con il Regolamento
sull’emissione di sostanze dallo scarico delle precipitazioni
atmosferiche dalle strade pubbliche (Gazzetta Ufficiale della Repubblica
di Slovenia, n. 47/05 e succ. modifiche). |
(3) Per la zona in esame, è necessario tener conto delle disposizioni
del Regolamento sulle condizioni e le restrizioni per l’attuazione di
attività e interventi sul territorio nelle zone interessate da
inondazioni e dalla relativa erosione delle acque provenienti
dall’entroterra e dal mare (Gazzetta Ufficiale della Repubblica di
Slovenia, n. 89/08 e succ. modifiche, in prosieguo: regolamento) come
linee guida per la pianificazione territoriale programmata in conformità
con le normative sulla pianificazione territoriale. Le restrizioni e le
condizioni del regolamento si riferiscono alle classi di pericolo da
determinare conformemente alle Norme sulla metodologia per determinare
le aree minacciate dalle inondazioni e dall’erosione connessa, delle
acque provenienti dall’entroterra e del mare, nonché sul metodo di
classificazione dei terreni nelle classi di rischio (Gazzetta Ufficiale
della Repubblica di Slovenia, n. 60/07 e succ. modifiche). |
(4) Il terzo punto dell’art. 11 del regolamento stabilisce che,
nell’area delle alluvioni e dei relativi rischi di erosione, in assenza
di elementi di rischio, insieme alla pianificazione dell’area e tenendo
conto delle condizioni e dei vincoli del regolamento, è necessario
pianificare e garantire l’attuazione tempestiva di misure di mitigazione
adeguate per il raggiungimento di una gamma accettabile di rischi
all’interno e all’esterno dell’area. Il quarto punto del presente
articolo stabilisce, che se sono previste misure di mitigazione per la
preparazione della documentazione della pianificazione territoriale o
per interventi spaziali al fine di garantire la sicurezza di nuove
costruzioni, gli effetti di tali lavori e le misure di mitigazione
previste, dovrebbero essere prese in considerazione nel determinare le
classi di pericolo, ovvero rischio, secondo le modalità previste dal
regolamento sulla metodologia per la determinazione delle aree colpite
da alluvioni e dall’erosione ad esse connesse, provocate delle acque
provenienti dall’entroterra e dal mare e il metodo di classificazione
dei terreni nelle classi di rischio. |
(5) Le misure di mitigazione derivanti dal quinto punto dell’art. 11
dell’ordinamento sono le seguenti: |
a)
misure di salvaguardia: misure per ridurre la minaccia per la
popolazione, le attività economiche e il patrimonio culturale; |
b)
misure protettive: misure per ridurre il grado di minaccia per impianti
e dispositivi che possono causare inquinamento su vasta scala o altre
strutture che presentano un rischio per l’ambiente in caso di alluvioni
e conseguente erosione; |
c)
misure compensative: misure per compensare l’impatto negativo degli
interventi programmati sulle alluvioni esistenti e i relativi rischi di
erosione nelle aree a rischio esistenti e al di fuori di esse. |
(6) La programmazione e l’attuazione degli interventi previsti non
dovrebbero pregiudicare il drenaggio delle acque delle precipitazioni
atmosferiche e il rischio di alluvione della zona in esame e le aree a
valle di essa. La conducibilità del sistema fognario esistente deve
essere verificata e in caso di portata insufficiente, trovare soluzioni
adeguate. |
(7) Nella documentazione del progetto, dovrebbero essere definite tutte
le acque reflue industriali e si dovrebbe provvedere alla loro
appropriata depurazione in conformità con le normative applicabili. |
(8) L’acqua meteorica reflua dai parcheggi e dalle superfici di
lavorazione deve essere depurata attraverso separatori acqua-olio
opportunamente dimensionati (standard con SIST EN 858). |
(9) Nella documentazione del progetto, deve essere mostrato il tracciato
del sistema fognario già esistente e di quello nuovo. |
(10) Il sistema fognario deve essere realizzato a tenuta stagna. |
(11) Nel caso in cui le acque di precipitazione atmosferica dall’area in
esame saranno scaricate in mare, gli scarichi dovrebbero essere
adeguatamente progettati, per garantire la sicurezza contro il riflusso
delle acque alte attraverso il sistema fognario. |
(12) Nella documentazione del progetto, deve essere indicata la fonte
dell’acqua per l’approvvigionamento del parco acquatico. |
(13) Per ogni uso d’acqua, che va oltre l’uso generale (bagni, acqua
geotermica ...), si dovrebbe ottenere l’apposito diritto all’acqua. |
(14) Eventuali ponti sul corso d’acqua del Fasano dovrebbero essere
giustificati e pianificati al di fuori del profilo del flusso luminoso.
Il bordo inferiore della struttura del ponte deve essere previsto sopra
la Q100 con un’altezza di sicurezza di 0,5 m. L’alveolo del corso
d’acqua, nell’area di costruzione del ponte, dovrebbe essere
adeguatamente assicurato. La stabilità degli argini del corso d’acqua
deve essere garantita sia durante la fase di costruzione che
dell’utilizzo della struttura. |
(15) Lo stoccaggio dei combustibili dovrebbe essere previsto in
conformità con le normative vigenti. |
(16) Durante il periodo di costruzione, devono essere prese tutte le
misure di precauzione necessarie per prevenire l’inquinamento ambientale
e dell’acqua. In caso di incidenti, deve essere intrapresa un’azione
immediata. Tutti i magazzini temporanei e i punti di rifornimento di
carburanti e lubrificanti, nonché di altre sostanze pericolose, devono
essere protetti dalla possibilità di infiltrazioni nell’ambiente
naturale. |
(17) Alla fine dei lavori di costruzione è necessario rimuovere tutte le
sistemazioni provvisorie, nonché organizzare ogni cosa in base alla
costruzione dell’area interessata. |
(18) È necessario garantire che il materiale e il terreno, in caso di
tempo secco e ventoso, vengano bagnati. Gli pneumatici dei veicoli
devono essere lavati con acqua durante il passaggio dal cantiere alla
superficie asfaltata, in modo che la terra non si sparga sulla strada
dove si asciuga dopo l’essiccazione. Al momento della costruzione le
aree dei principali interventi devono essere coltivate in modo
opportuno, evitando così la formazione di polveri. |
(19) Gli interventi nelle vicinanze del torrente e del canale del Fasano
devono essere effettuati in modo tale da non provocare alcun
deterioramento dello stato attuale. |
(20) La discarica provvisoria per la terra di scavo deve essere
organizzata in modo tale da impedire lo scolo o il drenaggio dell’acqua
piovana dalla discarica al corso d’acqua o al mare. |
(21) Al momento dei lavori preparatori e di costruzione, è necessario
prevedere lo scarico delle acque di precipitazione atmosferica generate
nell’area. |
(22) In caso di fuoriuscita di sostanze pericolose durante la
costruzione e i lavori, dovrebbe essere effettuato lo scavo immediato
del terreno contaminato e il suo smaltimento in un contesto appropriato. |
(23) Nessun tipo di materiale, che potrebbe (lavando, erodendo, ecc.)
inquinare i terreni e le falde acquifere, può essere collocato negli
argini e nei tamponi del suolo. |
(24) In caso di possibile contaminazione con sostanze pericolose, è
necessario: proteggere l’area dell’inquinamento, avvisare l’ispezione
pertinente, il centro di protezione civile, i vigili del fuoco e affini.
Eseguire speciali misure tecniche preventive per prevenire un’ulteriore
diffusione dell’inquinamento, immagazzinare temporaneamente il suolo o
l’acqua contaminati, nonché, a tempo debito, consegnarli a
un’organizzazione autorizzata. |
(25) Dovrebbe essere effettuato un monitoraggio regolare delle
qualifiche tecniche dei veicoli e dei macchinari da costruzione, nonché
il controllo sull’uso di carburanti, nonché di oli per motori e
macchinari. |
(26) I rifiuti di costruzione prodotti durante la costruzione devono
essere raccolti e smaltiti in modo tale da evitare possibili scoli (ad
es. dovuti alle precipitazioni atmosferiche) direttamente nel terreno. A
tal fine, dovrebbe essere previsto uno spazio adeguato per lo
smaltimento temporaneo dei rifiuti che verranno prodotti durante la
costruzione. |
|
Art. 20 |
|
(Protezione dal rumore) |
|
(1) Nella
fase di progettazione, realizzazione e gestione delle strutture, i
progettisti, gli imprenditori e gli investitori devono rispettare le
disposizioni sui livelli massimi di rumore consentiti per tali ambienti. |
(2) I livelli di rumore delle attività nelle vicinanze della struttura
non possono superare i valori prescritti per il III livello di
protezione acustica, conformemente al Regolamento sui valori limite
degli indicatori di rumore nell’ambiente (Gazzetta ufficiale della
Repubblica di Slovenia, nn. 105/05, 34/08, 109/09, 62/10 e succ.
modifiche). |
(3) Per quanto concerne il rumore, è necessario prendere in
considerazione: |
– il
Regolamento sui valori limite per gli indicatori acustici nell’ambiente
(Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 105/05, 34/08,
109/09, 62/10 e succ. modifiche) e |
– le
Norme di prima valutazione e monitoraggio operativo delle fonti di
rumore, nonché le condizioni per la loro attuazione (Gazzetta Ufficiale
della Repubblica di Slovenia, nn. 70/96, 45/02, 105/08 e relative
modifiche). |
(4) I lavori di costruzione devono essere eseguiti solo durante le ore
diurne tra le ore 7.00 e le ore 18.00. |
(5) La dinamica dei movimenti di terra (scavi) dovrebbe essere ridotta
in modo che siano impiegati meno di 290 giorni lavorativi. Nella zona
dove si effettuano gli scavi possono essere impiegati simultaneamente
fino a 3 escavatori e 3 camion ribaltabili. Contemporaneamente allo
scavo e alla rimozione del materiale di scavo può essere eseguito il
lavoro di preparazione delle fondamenta e le fondazioni stesse. |
(6) A causa del notevole carattere turistico della zona, i lavori di
costruzione che producono più rumori si svolgono in luglio e agosto solo
tra le ore 14.00 e le ore 18.00. |
(7) I cantieri di costruzione e le vie di trasporto verso il cantiere
devono essere selezionate in modo che il rumore dovuto alla costruzione
delle strutture e al trasporto dei materiali non ricada direttamente
sugli edifici residenziali più vicini. L’asporto del materiale di scavo
dovrebbe avvenire lungo il percorso: parte meridionale della Strada dei
Salinai–Lungomare–G2 in direzione di Capodistria verso la discarica. |
(8) In caso le misurazioni del livello del rumore mostrino valori limite
superiori: |
Riduzione del livello del rumore durante i lavori di costruzione al di
sotto del livello consentito, in modo tale che, nel momento della
costruzione in cui si producono forti rumori, il funzionamento dei
macchinari edili durante le ore diurne sia limitato (ad esempio, a 5–6
ore). Di conseguenza, questo comporta il prolungamento dei lavori di
costruzione che producono rumore per un periodo di tempo più lungo. |
|
VII. SOLUZIONI E MISURE PER LA DIFESA E
LA PROTEZIONE DA CALAMITÀ NATURALI E DI ALTRO TIPO |
|
Art. 21 |
|
(Difesa e protezione antincendio) |
|
(1) Nell’area
non ci sono strutture o dispositivi di protezione. |
(2) Il comprensorio edificato previsto, conformemente agli artt. 22 e 23
della Legge sulla protezione antincendio (Gazzetta Ufficiale della
Repubblica di Slovenia, n. 3/07 – Testo Consolidato Ufficiale, 9/11,
83/12 e succ. modifiche), dovrebbe garantire le condizioni per
l’evacuazione sicura delle persone e dei beni, l’adeguata circolazione
dei veicoli e superfici operative per i mezzi di intervento, nonché
risorse sufficienti per l’approvvigionamento dell’acqua antincendio.
Deve essere assicurata la separazione necessaria tra la struttura e i
confini delle particelle catastali, ovvero l’appropriata separazione tra
le parti della struttura, garantendo così le condizioni per limitare la
propagazione del fuoco durante l’incendio. Dovrebbero anche essere presi
in considerazione i rischi di incendio legati alla maggiore possibilità
di incendio negli insediamenti, a causa dell’uso di sostanze pericolose
per il fuoco e ai procedimenti industriali, nonché la propagazione del
fuoco tra le singole aree di insediamento. |
(3) La sicurezza antincendio deve essere garantita in conformità con la
Legge sulla protezione antincendio (Gazzetta Ufficiale della Repubblica
di Slovenia, n. 3/07 – Testo Consolidato Ufficiale, 9/11, 83/12 e succ.
modifiche). |
Durante la progettazione e la costruzione di ogni singola struttura, è
necessario attenersi alle seguenti disposizioni: |
– Art. 3 del Regolamento sulla sicurezza antincendio negli edifici
(Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 31/04, 10/05,
83/05, 14/07, 12/13 e succ. modifiche) – I muri esterni e i tetti
dell’edificio devono essere progettati in modo tale, da tener conto
della distanza dal confine della particella catastale, limitando la
propagazione del fuoco agli edifici adiacenti. Pareti divisorie,
comprese porte, finestre e altre aperture, devono essere progettate e
costruite tra i singoli edifici, in modo tale da limitare la
propagazione dell’incendio agli edifici adiacenti; |
– Art. 6 del Regolamento, sulla sicurezza antincendio negli edifici
(Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 31/04, 10/05,
83/05, 14/07, 12/13 e succ. modifiche) e gli obblighi dal terzo al
dodicesimo articolo del secondo e terzo capitolo del Regolamento sulle
norme tecniche della rete di idranti per l’estinzione degli incendi
(Gazzetta Ufficiale della RSFJ, n. 30/1991, Gazzetta Ufficiale della
Repubblica di Slovenia 52/00, 83/05 e succ. modifiche) – Le strutture
devono essere progettate e costruite in modo tale che, in caso di
incendio, estintori e attrezzature antincendio, possano essere
utilizzate da tutti gli utenti, a condizione che i dispositivi vengano
utilizzati da utenti qualificati e dai vigili del fuoco, nonché che
siano installati sistemi di estinzione antincendio adeguati; |
– Art. 6 del Regolamento, sulla sicurezza antincendio negli edifici
(Gazzetta Ufficiale della Repubblica di Slovenia, nn. 31/04, 10/05,
83/05, 14/07, 12/13 e succ. modifiche) – Nelle strutture deve essere
garantito l’accesso sicuro e agevole per i mezzi di soccorso e dei
vigili del fuoco. |
(4) L'adempimento ai requisiti essenziali di sicurezza antincendio per
gli impianti antincendio meno complessi è dimostrato nello studio –
Concetto di sicurezza antincendio per le strutture ignifughe e
nell’elaborato – Studio sulla sicurezza antincendio. Le strutture meno
impegnative e più impegnative ai fini degli incendi sono trattate nel
regolamento sulla progettazione e lo studio della sicurezza antincendio. |
(5) L’intera area di urbanizzazione deve essere dotata di una rete di
idranti, che fornisce l’approvvigionamento idrico per l’estinzione. A
seconda del tipo di costruzione prevista e delle dimensioni degli
impianti previsti, è necessario fornire sul posto 20 l/s, ovvero per la
durata di estensione del fuoco di 2 ore. Gli idranti devono essere
disposti in modo tale che l’estinzione del fuoco di una singola
struttura possa essere eseguita almeno con due idranti. La distanza
massima dall’idrante alla struttura è di 80 m, la minima è di 5 m negli
edifici in cui, a causa delle dimensioni dei compartimenti antincendio,
sarà richiesto un sistemi automatico a pioggia (sprinkler), l’acqua
antincendio sarà fornita dalla propria piscina. |
I
percorsi all’interno dell’area di urbanizzazione devono essere disposti
in modo tale da consentire l’accesso ad ogni singola struttura con
veicoli di intervento. Sui percorsi accessibili, che servono anche per
l’intervento, sono anche predisposti i punti di sosta per i camion dei
pompieri. Secondo gli standard della norma (SIST DIN 14090), le vie di
accesso devono essere larghe più di 3,5 m, larghezza sufficiente per i
mezzi antincendio larghi fino a 2,5 m. Le vie di accesso devono
garantire il carico sull’asse dei veicoli di 10t. |
(6) Le pareti esterne soddisfano i requisiti di sicurezza antincendio,
per quanto concerne la possibilità di propagazione del fuoco tra gli
edifici, se hanno una resistenza al fuoco di almeno (R)EI 60. |
|
Art. 22 |
|
(Protezione contro le calamità naturali
e di altro tipo e protezione contro l’erosione) |
|
(1) Per
il comprensorio in esame, è stato preparato uno Studio sui rischi di
alluvione (Soggetto realizzatore: ISAN 12, n. 53-0/2012, dicembre 2012,
nonché lo Studio sui rischi di alluvione n. 52-0/2012, giugno 2014). Per
quanto riguarda la composizione del suolo del comprensorio, il PRPC fa
riferimento alle Indagini geo-meccaniche preliminari (Soggetto
realizzatore: Istituto di ingegneria civile della Slovenia,
n. P 579/12-740-2, luglio 2012), compiute per le esigenze del PRPC del
centro di Lucia, che interessa l’area immediatamente ad est del
comprensorio in esame. |
(2) Il principale canale di scarico della valle di Lucia è il torrente
Fasano, che sfocia nel mare lungo la riva destra del porto turistico di
Lucia. La maggior parte del bacino idrografico del torrente Fasano è
composta da flysch. Nell’area di sbocco, dove una volta c’erano le
saline, ci sono sedimenti marini e sopra di essi uno strato di
contaminazione artificiale. Le acque sotterranee si trovano tra 2,7 e
1,1 m sotto la superficie. Nell’area in esame, sotto uno strato portante
spesso da 2 a 4 m c’è uno spesso strato di sedimenti marini dello
spessore superiore a 40 m. Nel periodo dell’ampliamento del Marina,
l’area è stata ricoperta da uno strato di materiale di scavo
dell’altezza da 3 a 6 m, che si è sedimentato negli anni. Nella parte
superiore è stato aggiunto uno strato di ghiaia per le esigenze del
parcheggio. |
(3) La maggior parte dell’area in esame si trova nell’area a rischio di
alluvione. Tra le zone a largo rischio ci sono il canale fluviale del
torrente Fasano, lo specchio d’acqua di fronte al Marina e la fascia
prospiciente al mare. Nella zona a medio rischio invece l’area dei campi
da tennis, l’accesso al molo del Marina e all’area del muro costiero
interno del Marina con i sentieri pedonali, nonché parte delle aree di
parcheggio. Nella zona a basso rischio, si trova il comprensorio delle
aree di parcheggio sul lato occidentale del comprensorio del PRPC. Tra
le zone a rischio residuo c’è l’area compresa tra Q100 e Q500. Ciò
include l’area di entrambi gli hangar del Marina, l’area stradale di
accesso, l’area in cui è previsto l’edificio per il parcheggio, nonché
il bordo finale dei parcheggi vicino al ristorante. La zona a rischio
residuo comprende anche i garage dei condomini esistenti da 2J1 a 2J7,
con gli accessi ai garage a quote di +2,30 m s.l.m. |
(4) Le misure di mitigazione rappresentano il posizionamento degli
oggetti alla quota appropriata. Per l’albergo e il centro termale (2A),
la quota di accesso al garage è necessariamente realizzata al di sopra
della gamma Q500, con un quota di min. +3,00 m s.l.m. L’edificio per il
parcheggio (2D) viene eseguito sopra la quota Q100 con una quota di
min. +2,60 m s.l.m. I condomini esistenti da 2J1 a 2J7 hanno accessi al
garage sotterraneo di ogni struttura alla quota di +2,30 m s.l.m. È
possibile proteggere i garage degli edifici installando porte a tenuta
stagna nei singoli garage. |
(5) I terreni per le fondamenta non consentono fondamenta poco profonde
per costruzioni leggere, come anche per strutture più impegnative. Le
strutture devono essere collocate su piloni. Particolare attenzione
dovrebbe essere prestata durante i lavoro di scavo, in quanto bisogna
considerare l’interferenza con la zona delle acque sotterranee. |
(6) L’area in esame fa parte, per quanto concerne i terremoti, all’area
del settimo grado di intensità sismica secondo la scala MCS a dieci
gradi. L’accelerazione prevista del suolo è di ag=0,10g per un periodo
di ritorno dei sismi di 475 anni, come previsto dalla norma EN
1998-Eurocodice 8. Pertanto è opportuno prevedere un metodo appropriato
di costruzione. |
(7) In tutte le nuove strutture è necessario rinforzare la piastra di
fondazione. Nelle strutture 2A e 2D, la struttura del soffitto sopra il
seminterrato deve essere costruita in modo tale che possa sopportare il
cedimento delle strutture superiori. |
(8) Per le strutture in esame, secondo le normative vigenti, non è
richiesta la costruzione di rifugi. |
(9) Qualsiasi stoccaggio di combustibili ecocompatibili deve essere
pianificato in conformità con le normative applicabili al fine di
prevenire la possibilità di fuoriuscita di sostanze pericolose
nell’ambiente. |
|
VIII. USO TEMPORANEO DEL TERRENO |
|
Art. 23 |
|
Fino
al momento dell’inizio dei lavori di costruzione delle strutture e degli
impianti previsti, il terreno può essere utilizzato per gli scopi
correnti e per altri scopi, a condizione che ciò non provochi disturbo
al terreno adiacente, alla funzione e alla sistemazione dell’area e non
ostacoli gli interventi programmati. |
|
IX. TEMPI DI ATTUAZIONE E DEROGHE |
|
Art. 24 |
|
(Realizzazione per fasi) |
|
(1) A
causa delle dimensioni dell’area e della complessità delle disposizioni
spaziali, nonché della fattibilità della realizzazione
dell’infrastruttura, è prevista la realizzazione delle opere per lotti.
I lotti sono i seguenti: lotto I – bagno termale con le relative
sistemazioni esterne, lotto IIa – area degli hangar con le relative
sistemazioni esterne, lotto IIb – edificio per parcheggio con le
relative sistemazioni esterne, lotto IIc – area di servizio con le
relative sistemazioni esterne, lotto IId – strada d’accesso al Marina,
lotto III – parcheggio con le relative sistemazioni esterne, lotto IV –
passeggiata sul lungomare presso il Marina, lotto V – sistemazione di
strutture già esistenti. |
(2) La realizzazione del primo lotto – bagno termale, deve essere
eseguita contemporaneamente con la realizzazione di un edificio per
parcheggio di cui al lotto IIb. L’edificio per parcheggio di cui al
lotto IIb può essere realizzato anche prima della realizzazione del
primo lotto – bagno termale. |
(3) Il III lotto – edificio per parcheggio deve essere realizzato prima
dell’inizio dei lavori del primo lotto – bagno termale. |
(4) Non è possibile la realizzazione dei singoli lotti per fasi. |
|
Art. 25 |
|
(Tolleranze consentite) |
|
(1) Le
quote di elevazione dei tetti delle strutture sono indicate come quote
massimali assolute e la deviazione è possibile solo verso il basso senza
restrizioni. Sopra queste quote possono essere collocate le trombe degli
ascensori e singole costruzioni minori, ovvero elementi infrastrutturali
(canali di ventilazione, antenne ...). |
(2) Gli impianti tecnologici per il riscaldamento, il raffreddamento, la
ventilazione, la produzione di energia e altri dispositivi tecnologici
possono anche deviare a seconda della quota delle altezze dei tetti
degli edifici. Tali dispositivi devono essere distanziati verso
l’esterno di almeno 2 m dal bordo interno del cornicione. |
(3) Nell’ambito dei confini di costruzione è consentita la riduzione
delle dimensioni orizzontali degli edifici. |
(4) Per le strutture 2A e 2D è consentito l’aumento del numero dei piani
interrati destinati al parcheggio. Gli ampliamenti sono consentiti per
l’adattamento alle possibilità tecniche, nonché per le esigenze dei
posti macchina. Tutti e quattro i lati dei piani di parcheggio devono
essere completamente interrati, ad eccezione dell’ingresso e dell’uscita
dal garage sotterraneo. |
(5) È consentita la trasformazione delle superfici aperte, tenendo conto
di tutte le condizioni specificate nel presente Decreto. |
(6) Qualora si eseguono sistemazioni esterne, è possibile la
combinazione di singole fasi. |
(7) Per le strutture esistenti sono consentite deviazioni dalle
dimensioni planimetriche del 10 % (aumento o diminuzione) o anche
maggiori, quando la dimensione del terreno funzionale lo consente. |
(8) Nel caso della ricostruzione o della sostituzione degli hangar
esistenti con sigla 2B e 2C, nonché dell’ampliamento dell’hangar con
sigla 2B (ampliamento con sigla R) e della costruzione della tettoia con
sigla 2N è consentito l’aumento delle dimensioni di altezza fino
all’altezza dell’edificio per parcheggio con sigla 2D. |
(9) Nel caso della struttura sotterranea 2D, la quota di accesso al
garage sotterraneo deve essere impostata ad un minimo di +3,00 m s.l.m.
ai fini della sicurezza contro le inondazioni. |
|
Art. 26 |
|
(Tolleranze nella realizzazione
dell’infrastruttura) |
|
(1) Nella
realizzazione del piano regolatore particolareggiato comunale, è
consentito spostare i tracciati degli impianti di utenza e della
regolamentazione del traffico da quelli indicati (anche al di fuori dei
confini dell’area di urbanizzazione), nella misura in cui ciò comporta
l’adeguamento alla situazione sul terreno, l’adeguamento della
progettazione degli edifici e la realizzazione dei piani interrati,
migliorando le soluzioni tecniche più appropriate con aspetti
progettuali, tecnico-stradali, verdi o ambientali, ma che non dovrebbero
deteriorare o pregiudicare le condizioni spaziali o ambientali e
ostacolare le disposizioni future, tenendo conto delle normative
applicabili a tali reti e impianti. Alle stesse condizioni, possono
essere realizzate ulteriori reti e dispositivi sotterranei per il
miglioramento delle condizioni dell’area. |
(2) Sono consentite tolleranze risultanti dalla coordinazione dei piani
stradali e degli incroci nelle zone di contatto con gli atti di
esecuzione territoriale validi nelle suddette aree contigue. |
(3) Previo consenso del gestore della rete elettrica sono consentite
tolleranze della capacità prevista della stazione di trasformazione TP
Riviera termale. |
(4) La stazione di trasformazione TP Riviera termale può essere
installata nella struttura 2D, o collocata nel contesto della zona di
sistemazione esterna. |
|
X. ULTERIORI CONDIZIONI E REQUISITI PER
LA REALIZZAZIONE DEL PIANO REGOLATORE PARTICOLAREGGIATO COMUNALE |
|
Art. 27 |
|
(Obblighi degli investitori e degli
esecutori nella realizzazione dell’atto di pianificazione territoriale) |
|
(1) Oltre
alle condizioni generali, l’investitore e l’esecutore delle opere devono
rispettare la disposizione secondo cui la progettazione e l’esecuzione
degli interventi devono essere eseguiti in modo tale da risultare il
meno invasivi possibile e in modo da preservare o addirittura migliorare
le condizioni di costruzione, tecniche e di sicurezza del traffico,
infrastrutturali, nonché ambientali. |
(2) In caso di lavori di scavo, devono essere osservate le disposizioni
delle norme sulla gestione del suolo fertile. Il materiale di scavo deve
essere utilizzato per gli argini, per lo spianamento del terreno e la
sistemazione esterna, mentre il resto deve essere trattato e depositato
in conformità con la legislazione vigente. |
(3) Durante la fase di costruzione è necessario garantire il minor
disturbo possibile al funzionamento degli edifici e delle superfici
circostanti, la qual cosa deve essere garantita dai piani di
sistemazione dei cantieri. Inoltre, è necessario attuare misure di
mitigazione per prevenire l’eccessiva formazione di pulviscolo, rumori
eccessivi e vibrazioni. Al fine di minimizzare gli impatti sulle
condizioni di vita nelle vicinanze (in particolare: rumore, polvere e
vibrazioni), le soluzioni tecniche e il metodo di esecuzione dei lavori
di costruzione devono essere analizzati nei piani per la selezione della
tecnologia e l’organizzazione del cantiere edile. |
(4) Qualsiasi tipo di danno a strutture esistenti deve essere trattato
in conformità con la legislazione applicabile sulla costruzione edile,
dove è descritto, che l’investitore della struttura prevista, il
progettista, il costruttore di tale struttura, il supervisore della
costruzione di tale struttura e il responsabile della documentazione di
progetto sono responsabili per danni diretti a terzi, derivanti dal loro
lavoro e dai loro obblighi contrattuali. |
(5) Dopo il completamento delle opere di scavo e movimento terra, è
necessario iniziare immediatamente il risanamento e le opere di
sistemazione a verde su tutte le superfici brulle. Gli interventi sul
suolo devono essere eseguiti in modo tale da gravare sulla parte minore
possibile di superficie. |
(6) Per il traffico temporaneo e per le aree di costruzione è necessario
utilizzare le superfici infrastrutturali già esistenti, ovvero di minor
valore, in particolare dentro il comprensorio del PRPC. L’eccesso dei
materiali di scarto delle costruzioni non deve essere smaltito in aree
adiacenti, a meno che l’investitore non abbia stipulato un accordo con
il proprietario di detti terreni. Durante il periodo di costruzione, i
camion non devono circolare o fare manovre nelle aree adiacenti, a meno
che non vi sia un accordo con i proprietari di detti terreni. Durante il
periodo di costruzione, il cantiere deve essere limitato al terreno sul
quale l’investitore ha il diritto d’uso. |
|
XI. COSTRUZIONE DI STRUTTURE SEMPLICI E
NON IMPEGNATIVE |
|
Art. 28 |
|
(Costruzione di strutture semplici e non
impegnative) |
|
(1) La
costruzione di strutture semplici e non impegnative viene effettuata in
conformità alle leggi e ai regolamenti vigenti. |
(2) Quando si posizionano oggetti, è necessario osservare tutti i regimi
di protezione, di sicurezza e di sicurezza stradale prescritti. |
(3) Il posizionamento dell’arredo urbano non deve impedire o ostacolare
lo svolgimento del traffico e ostacolare la manutenzione della rete
infrastrutturale. |
|
XII. DISPOSIZIONI TRANSITORIE E FINALI |
|
Art. 29 |
|
Con
l’entrata in vigore del presente Decreto, nell’area di pianificazione
urbanistica soggetta al presente PRPC, le disposizioni del Piano
particolareggiato Lucia I – continuazione – integrazione 89 (Bollettino
Ufficiale delle Primorske novice, nn. 14/90, 26/90) cessano di avere
effetto. |
|
Art. 30 |
|
Il
PRPC è costantemente in visione presso l’organo competente del Comune di
Pirano. |
|
Art. 31 |
|
Il
presente Decreto entra in vigore l'ottavo giorno successivo a quello
della sua pubblicazione nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica di
Slovenia. |
|
N.
3505-7/2012 |
Pirano, 17. luglio 2018 |
|
Il Sindaco |
del Comune di Pirano |
Peter Bossman m.p. |
|
ALLEGATO 1 |
Tabella delle quote di elevazione e della divisione in piani degli
edifici |
EDIFICIO |
DIVISIONE IN PIANI |
QUOTA DI ELEVAZIONE
(s.l.m.) |
QUOTA DI ELEVAZIONE MASSIMA
DEL TETTO
(s.l.m.) |
Edificio 2A |
K+P+3 |
+3,00 m |
quota massima del tetto (punti S1, S2, S3,
V3, V4, J1, J2, Z1, Z3) +20,00 m
quota del tetto a ovest (punto Z2) +10,00
m
quota del tetto a est +10,00 m (punti S4,
S5, S6, V1, V2) |
Edificio 2D |
P+4 |
+2,60 m |
+19,00 m |
ALLEGATO 2 |
Tabella delle potenziali specie arboree con le loro caratteristiche
basilari di impianto |
specie vegetali |
|
altezza |
inizio della chioma |
estensione
del tronco |
zolla/vaso |
nome latino |
nome italiano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
albero
ad alto fusto |
|
|
|
|
|
Celtis australis |
Bagolaro |
400-450 cm |
200-230 cm |
20-25 cm |
zolla o vaso |
Fraxinus excelsior |
Frassino comune |
400-450 cm |
200-230 cm |
20-25 cm |
zolla o vaso |
Sophora japonica |
Sofora del Giappone |
400-450 cm |
200-230 cm |
20-25 cm |
zolla o vaso |
|
|
|
|
|
|
albero
a medio fusto |
|
|
|
|
|
Albizia julibrissin |
Acacia di Costantinopoli |
350-400 cm |
190-210 cm |
18-20 cm |
zolla o vaso |
Cercis siliquastrum |
Siliquastro |
350-400 cm |
190-210 cm |
18-20 cm |
zolla o vaso |
Fraxinus ornus |
Orniello |
350-400 cm |
190-210 cm |
18-20 cm |
zolla o vaso |
Melia azedarach |
Albero dei rosari |
350-400 cm |
190-210 cm |
18-20 cm |
zolla o vaso |
Prunus dulcis |
Mandorlo |
300-350 cm |
130-150 cm |
18-20 cm |
zolla o vaso |
|
|
|
|
|
|
albero
a basso fusto |
|
|
|
|
|
Catalpa bungei |
Catalpa Bignonia |
300-350 cm |
170-190 cm |
16-18 cm |
vaso |
Lagerstroemia indica |
Mirto crespo |
300-350 cm |
170-190 cm |
16-18 cm |
vaso |
Tamarix gallica |
Tamerice comune |
300-350 cm |
170-190 cm |
16-18 cm |
vaso |
|